Примеры употребления "industry wide collective agreement" в английском

<>
What is needed, though, is a collective agreement on fiscal discipline, and a revival of the Stability and Growth Pact, which was unwisely abandoned - ironically when the French and Germans found its rules too constraining. Однако, что необходимо, так это коллективный договор по финансовой дисциплине и возрождение Пакта о стабильности и экономическом росте, который был неблагоразумно заброшен - иронично, но французы и немцы сочли его правила слишком ограничивающими.
An industry wide union would help to reduce the number of fake good sales, and help to enhance the reputation of China’s online retailers in the eyes of both consumers and investors. Такой общеотраслевой профсоюз поможет сократить случаи мошенничества и повысить репутацию китайских онлайн ритейлеров в глазах покупателей и инвесторов.
Resolving a sovereign-debt crisis requires a collective agreement by creditors, which can be achieved only by individual investors’ incentive to try to grab their money and run. Устранение кризиса суверенного долга требует коллективного договора со стороны кредиторов, который может быть заключен только путем установления контроля над рефлексивным желанием отдельных кредиторов схватить свои деньги и бежать.
This rulemakink is being conducted under the Energy Independence and Security Act, which requires that by model year 2020, the combined industry wide average for all cars and light trucks must be at least 35 miles per gallon. Этот нормотворческий процесс осуществляется на основе Закона о безопасности и энергетической независимости, в соответствии с которым начиная с 2020 модельного года комбинированный средний показатель по отрасли для всех легковых автомобилей и легких грузовых автомобилей должен составлять не менее 35 миль на галлон.
The wage standards are specified in the text of a multi-sector agreement, which does not constitute a collective agreement but an informal frame of reference for collective bargaining and expresses the social partners'expectations from the Government, regarding, for instance, the modification of existing regulations with a view to facilitating the implementation of the agreement. Такая ставка определяется в тексте межотраслевого договора, являющегося не коллективным трудовым соглашением, а неофициальным справочным документом, который служит в качестве руководства при проведении целого ряда коллективных переговоров и отражает ожидания социальных партнеров в отношении правительства, например, в связи с адаптацией норм и правил, облегчающих конкретизацию договора.
However, the exercise of these rights is governed by a number of laws, such as the law on the Labour Code, the law and regulations concerning government service and the inter-occupational collective agreement of 20 July 1977. В то же время пользование этими правами регламентируется различными законами, в частности Законом о введении в действие Трудового кодекса, Законом об общем статусе государственных служащих и Межведомственным коллективным договором от 20 июля 1977 года.
Women get equal salary for equal work as men since the Labour Law prescribes that employees are entitled to appropriate salary which is determined on the basis of price of labour at the post which a person is assigned to, result of work and time spent at work in compliance with the law and collective agreement. Женщины, как и мужчины, получают равную оплату за равный труд, поскольку в Законе о труде говорится, что работники имеют право на соответствующее вознаграждение, которое определяется на основе цены труда на той должности, которую занимает работник, и на времени, проведенном на работе, в соответствии с законодательством и коллективным договором.
Regarding paragraph 2 (maternity protection), in its 1997 observation on the Maternity Protection Convention (Revised), 1952 (No. 103), the Committee noted with interest the Government's indication that, under the new collective agreement of 16 July 1996 on domestic work, domestic women workers cannot be dismissed during the period beginning from the date of dispatch of the medical certificate of pregnancy until the end of the period of compulsory leave. Что касается пункта 2 (Защита материнства), то в своем замечании 1997 года в отношении Конвенции об охране материнства (пересмотренной) 1952 года (№ 103) Комитет с интересом принял к сведению информацию правительства о том, что в соответствии с новым коллективным соглашением от 16 июля 1996 года по поводу домашнего труда домашние работницы не могут увольняться в течение периода, начинающегося с даты представления медицинской справки о беременности и до конца периода обязательного отпуска.
Amendments to the Act, passed in 1994, enable the LRB to help parties reach a first collective agreement, require changes to terms and conditions of work to be bargained after a contract has expired, and improve arbitration and labour relations services. Поправки к этому закону, внесенные в 1994 году, наделяют КТО правом оказывать содействие сторонам в согласовании первого коллективного договора, предусматривают, что изменение порядка и условий труда должно быть предметом коллективных переговоров по истечении контракта, и способствуют повышению эффективности процедуры арбитража и услуг, связанных с трудовыми отношениями.
The law, administrative legislation or collective agreement applies instead of the invalid employment contract terms unless the parties agree on new terms. Вместо недействительных условий трудового договора применяются положения закона, административного законодательства или коллективного соглашения, если стороны не договорятся о новых условиях.
As for the workers who remain outside the system of collective agreements, the provision of section 10 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act, concerning minimum pay in the absence of a collective agreement, is of relevance. Что касается работников, остающихся за рамками системы коллективных договоров, то к ним применяется положение статьи 10 главы 2 Закона о трудовых договорах, касающееся минимальной оплаты труда в отсутствие коллективного договора.
The question arose in this case in light of the fact, that the Delek company decided to dismiss employees, in the context of legitimate economic dismissal in accordance with the collective agreement in force. В данном случае вопрос возник в свете того факта, что компания " Делек " приняла решение об увольнении работников в контексте законного увольнения по экономическим соображениям в рамках действующего коллективного договора.
Consequently, the cost of labour is established in compliance with the collective agreement for the work at certain jobs and the effects achieved according to certain norms, standards and other qualities and measures on the basis of which the work results are measured. Таким образом, стоимость труда определяется в соответствии с коллективным соглашением в отношении труда на определенных рабочих местах и результатами согласно установленным нормам, стандартам и иным количественным и качественным характеристикам, на основе которых измеряются результаты работы.
If the employer has hired out its employee to work for another employer (user enterprise), and the user enterprise is neither bound by a collective agreement referred to in section 7, paragraph 3, nor required to observe a generally applicable collective agreement in its employment relationships, the provisions of another collective agreement applicable to the user enterprise shall be applied to the employment relationship of the hired employee. Если работодатель отряжает своего работника для выполнения работы на другого работодателя (использующее предприятие) и использующее предприятие не связано коллективным договором, упомянутым в пункте 3 статьи 7, и не обязано соблюдать в своих отношениях с работниками общеприменимый коллективный договор, то к отношениям с наемным работником применяются положения другого коллективного договора, применимого к использующему предприятию.
If a collective agreement that is binding on the employer and employees envisages arbitration for resolving individual labour disputes, the employee and employer may in a contract of employment or no later than 30 days from the expiry of the deadline for fulfilling obligations or eliminating the violation on the part of the employer, agree on resolving the dispute through arbitration. Если коллективный договор, имеющий обязательную силу для работодателя и трудящихся, предусматривает арбитраж как средство урегулирования отдельных трудовых споров, работодатель и работник могут согласовать урегулирование спора путем арбитража в трудовом договоре или не позднее 30 дней по истечении предельного срока для выполнения обязательств или прекращения нарушения со стороны работодателя.
For employees working in standby, in continuous or alternating shifts, or performing seasonal work, the collective agreement may specify even annual hours. Для работников, работающих на основе дежурств, в непрерывных или переменных сменах или выполняющих сезонную работу, коллективным договором могут устанавливаться даже ежегодные часы.
Please explain the inconsistency between the right to strike as provided for in the Covenant, and the Collective Agreement Act on industrial peace, in accordance with which State civil servants are not allowed to strike over the legality and duration of the employment agreement. Просьба разъяснить причину расхождения между правом на забастовку, предусмотренным в Пакте, и Законом о коллективных договорах, касающихся бесконфликтных производственных отношений, в соответствии с которым государственные гражданские служащие не могут объявлять забастовку, оспаривая законность и срок действия трудового договора.
Additionally, if during the investigation-inspection it has been established that there are grounds to institute a dismissal procedure due to violations of the working discipline, in accordance with the Law on Internal Affairs, the Law on Labour Relations and the Collective Agreement of the Ministry of Internal Affairs, SICPS will propose that the inspection-investigation continues before the Dismissal Commission. Кроме того, если во время проведения расследования-инспекции было установлено, что есть основания для возбуждения процедуры увольнения по причине нарушения трудовой дисциплины, то в соответствии с Законом о внутренних делах, Законом о трудовых отношениях и коллективным договором министерства внутренних дел ОВКПЭ предлагает, чтобы инспекция-расследование продолжалось в Комиссии по увольнениям.
Collective agreements take precedence over individual contracts of employment, and the provisions of individual contracts which contravene collective agreements are null and void: in such cases they would be superseded by the amounts laid down in the collective agreement. Они основываются, в первую очередь, на индивидуальных трудовых договорах, а положения этих договоров, вступающие в противоречие с положениями коллективных соглашений, считаются недействительными: в таком случае вместо предусмотренных ими размеров оплаты выплачиваются суммы, указанные в коллективных соглашениях.
Salaries to be paid by employers having privately owned capital are paid from the assets of the employer commensurate with the performed job and in accordance with the conditions and criteria set forth in law and collective agreement. Заработная плата, выплачиваемая на предприятиях с частным капиталом, поступает из активов работодателя и выплачивается соразмерно выполняемой работе и в соответствии с условиями и критериями, установленными законодательством и коллективным договором.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!