Примеры употребления "induces" в английском с переводом "побуждать"

<>
In a well functioning democracy, electoral competition between government and opposition induces the government to pursue efficient policies. При хорошо функционирующей демократии конкуренция во время выборов между правительством и оппозицией побуждает правительство проводить эффективную политику.
It induces us to save, accumulate, and invest by promising us safe and liquid investments even in extraordinary times. Они побуждают нас сберегать, накапливать и инвестировать, обещая нам безопасные и ликвидные инвестиции даже в чрезвычайные времена.
It also induces us to save and invest as a prerequisite to indulging our love of gambling, and as a byproduct of it. Они также побуждают нас сберегать и инвестировать, являясь предпосылкой к удовлетворению нашей страсти к азарту и являясь её побочным продуктом.
The popular “discouraged worker” hypothesis holds that a slide into deflation is costly, because a long recession induces workers to leave the labor force altogether. Популярная гипотеза “отчаявшегося работника” утверждает, что привыкание к дефляции является дорогостоящим, поскольку длительный спад побуждает рабочих уйти с рынка рабочей силы совсем.
An increase in the stock price of steel manufacturers suggests an increase in the demand for steel, which induces entrepreneurs to start more steel plants and investors to provide them with the money. Увеличение цен на акции производителей стали означает увеличение спроса на сталь, что побуждает бизнесменов к созданию большего количества сталелитейных заводов, а инвесторов - обеспечить их деньгами.
The prospect of quick gains from occupying publicly owned forestland induces private individuals to grab and clear as much of these areas as quickly as possible, without regard for the environmental and social impact of their behavior. Перспектива быстрой наживы в результате захвата принадлежащих государству лесных земель побуждает частных лиц заниматься вырубкой леса на как можно большей площади в максимально быстрые сроки, не задумываясь над экологическими или социальными последствиями такого поведения.
In other words, we have these hijackers - you've seen this slide before, from four years ago - a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior on behalf of a cause other than one's own genetic fitness. Иными словами, у нас есть эти угонщики, вы видели этот слайд раньше, четыре года назад: паразит, который поражает мозг и побуждает даже к суицидальному поведению от имени общего дела, не такого как генетическое приспособление индивида.
Unhinged budgetary policies will induce the US Federal Reserve to normalize interest rates faster. Выбитая из колеи бюджетная политика побудит ФРС США быстрее нормализовать процентные ставки.
Absurdly generous compensation in the financial sector induced some of our best minds to go into banking. Абсурдно высокие вознаграждения в финансовом секторе побудили множество наших лучших умов уйти в банковский сектор.
Likewise, proportionality may also require that countermeasures be “tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations” (idem). Подобным образом, соразмерность может также требовать, чтобы контрмеры «принимались таким образом, чтобы побудить правонарушителя выполнить его обязательства».
Such a constraint would improve the functioning of sovereign-debt markets by inducing greater due diligence in lending. Такие ограничения помогли бы улучшить работу рынков суверенных долгов, побуждая их повысить качество предварительной экспертизы в кредитовании.
And that material induced the body to switch back on a healing response that it didn't have before. И этот материал побудил тело включить лечащую реакцию которой не было до этого.
Instead, easy money stimulated the economy by inducing households to refinance their mortgages, and to spend some of their capital. Вместо этого легко заработанные деньги стимулировали экономику, побуждая домашние хозяйства рефинансировать свои ипотечные кредиты и потратить часть своего капитала.
it would induce banks to recapitalize, thereby reducing their excessive leverage, while forcing managers to have more skin in the game. он бы побудил банки к рекапитализации, таким образом уменьшая их чрезмерный заемный капитал, и принудил бы менеджеров покупать больше акций своих компаний.
In some cases, offenders have induced victims to delete files recording their conversations in order to conceal evidence of the abduction. В некоторых случаях правонарушители побуждали жертв стирать файлы с записью их переговоров, с тем чтобы уничтожить доказательства, связанные с похищением.
This is not a matter of mere distraction or addiction; social media companies are actually inducing people to surrender their autonomy. Дело не просто в отвлечении этого внимания или в зависимости; социальные медиакомпании в реальности побуждают людей отказаться от своей самостоятельности.
But diminished international standing and growing regional isolation have been insufficient to induce Pakistan’s dominant military to rethink its stance on terrorism. Но упавший международный авторитет и растущая региональная изоляция оказались недостаточными для того, чтобы побудить доминирующие вооруженные силы Пакистана пересмотреть свою позицию в отношении терроризма.
Given the uncertainty about future house prices, they could reasonably expect gains, which induced them to pay even more in the first place. Учитывая неясность по поводу будущих цен на жильё, они могли обосновано ожидать прибыли, что побуждало их платить ещё больше с самого начала.
At the same time, Norway launched an innovative $1 billion program with Brazil to induce poor communities in the Amazon to end rampant deforestation. Одновременно Норвегия запустила совместно с Бразилией инновационную программу стоимостью 1 млрд долларов США, целью которой является побудить бедные сообщества Амазонии прекратить стремительную вырубку лесов.
Only the probability of a default - and the goal of avoiding even deeper haircuts - can induce investors to liquidate their positions at a discount. Только вероятность дефолта - и цель избежать еще более глубокой стрижки - может побудить инвесторов ликвидировать свои позиции со скидкой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!