Примеры употребления "indubitably" в английском

<>
That issue could indubitably have negative repercussions for the work of the Tribunals. Это вопрос мог бы, несомненно, иметь негативные последствия для работы трибуналов.
The dead man in the apartment is indubitably the perpetrator of these crimes. Мертвый человек в квартире, несомненно, зачинщик преступлений.
I am indubitably the superior player and I would not wish to vanquish you a second time. Я несомненно превосходный игрок Никогда не пожелаю победить тебя еще раз.
We must then distinguish between terrorist acts and the legitimate claims of certain peoples to their right to self-determination, which indubitably cannot be exercised without confrontation, since it is often met with resistance and even oppression. Затем мы должны провести различие между террористическими актами и законными притязаниями некоторых народов на свое право на самоопределение, которое, несомненно, не может быть осуществлено без конфронтации, поскольку оно часто наталкивается на сопротивление и даже подавление.
Mr. Lamine (Algeria) said that, despite the indubitably sincere efforts of the coordinator to present a more concise and better balanced text responding to a number of concerns, for a variety of reasons — some of them clear, such as time pressure, and others which were less clear — the draft text was regrettably merely a “technical” update of the resolution adopted the previous year, although the subject was anything but technical. Г-н Ламин (Алжир) говорит, что несмотря на несомненно искренние попытки координатора представить более четкий и гармоничный текст, учитывающий многие вызывающие обеспокоенность вопросы, проект резолюции по вполне понятным, например нехватка времени, и другим, менее понятным, причинам, к сожалению, является лишь " технически " обновленным вариантом резолюции, принятой в прошлом году, хотя предмет резолюции никак нельзя отнести к области технических.
Turning to the questions raised in paragraph 25 of the report, on which the Commission had requested the Committee's guidance, and referring to paragraph 25 (a), she said that the constituent instruments of international organizations were indubitably part of international law and, that being so, a breach by an international organization of its obligations to its member States and, possibly to its agents, could entail the organization's responsibility under international law. Касаясь вопросов, затронутых в пункте 25 доклада, по которым Комиссия обратилась к Комитету с просьбой дать ориентиры, и, ссылаясь на пункт 25 (а), выступающая говорит, что учредительные документы международных организаций, несомненно, являются частью международного права, а раз так, то нарушение международной организацией своих обязательств по отношению к государствам-членам, а возможно, и к ее агентам, может повлечь за собой ответственность организации по международному праву.
A noteworthy development was the emergence of a new but indubitably firm movement of systemic response to implementation of the Convention by key partners. Необходимо отметить появление нового и безусловно устойчивого стремления к принятию систематических мер в порядке осуществления Конвенции со стороны основных партнеров.
At the same time, it is obvious that the transition from the policy of equal rights to the policy of equal opportunities indubitably requires additional efforts. Вместе с тем очевидно, что переход от политики равных прав к политике равных возможностей, конечно же, требует дополнительных усилий.
Indubitably, a firm stand was taken by all the newly independent Republics of the CIS, to retain their former administrative (intra-State) borders as their inter-State frontiers following the dissolution of the USSR. Без сомнения, твердая позиция была занята всеми новыми независимыми республиками СНГ для сохранения своих бывших административных (внутригосударственных) границ в качестве своих межгосударственных границ после распада СССР.
Hence the need for all of us here to provide not only our assessment and our position on the subjects proposed for discussion, but also to help to formulate a general synthesis which, pursued in good faith and with a full sense of responsibility, will indubitably promote our shared understanding of the challenges of disarmament and will make it possible to achieve- for the outcome cannot be otherwise- an approach which is consensual, hence strong, hence resolute. И поэтому всем нам здесь нужно не только представлять свою оценку и свою позицию по предлагаемым темам дискуссии, но и содействовать формулировке общего синтеза, который, будучи проведен добросовестно и со всей ответственностью, будет, вне всяких сомнений, способствовать нашему солидарному пониманию разоруженческих вызовов и позволит выйти- иначе ведь и быть не может- на подход консенсусный, а стало быть, мощный, а стало быть, решительный.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!