Примеры употребления "individual responsibility" в английском

<>
Again, individual responsibility and individual actions are belittled. Значение индивидуальной ответственности и индивидуальных действий вновь преуменьшается.
Proponents believe that more shared liability could pave the way for individual responsibility. Сторонники считают, что большая солидарная ответственность могла бы открыть путь к индивидуальной ответственности.
Nonetheless, a new social contract is needed to account for the increasingly important role that individual preferences, and individual responsibility, play in today’s world. Тем не менее, новый социальный контракт необходим для признания все более важной роли, что индивидуальные предпочтения и индивидуальная ответственность играют в современном мире.
The jurisprudence of the tribunals addressed the necessary level or degree of participation for individual responsibility for these crimes (e.g., active, sufficient or significant participation). Устанавливая индивидуальную ответственность за такие преступления, трибуналы в своей судебной практике учитывали и необходимый уровень или степень участия (например, активное, достаточное или значительное участие).
Where adaptation to ruthless international competition and rapid technological change calls for flexibility and individual responsibility, the dominant culture in France continues to be one of assistance and entitlement. В то время, когда безжалостная международная конкуренция и быстрое технологическое перевооружение требует гибкости и индивидуальной ответственности, во Франции по-прежнему в основном присутствует культура обеспечения гарантированных выплат и предоставления различных пособий.
It is also extremely important to strictly preserve the Tribunal's role as a judicial mechanism for determining individual responsibility for crimes committed in the territory of the former Yugoslavia since 1991. Также исключительно важно обеспечить, чтобы Трибунал ни в коем случае не выходил за рамки отведенной ему роли судебного механизма для установления индивидуальной ответственности за преступления, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года.
His administration may preach the virtues of individual responsibility, but its program makes no provision for how and where the government is going to secure the resources needed to finance its promises. Его администрация может проповедовать преимущества индивидуальной ответственности, но в его программе нет никаких объяснений того, как и где правительство собирается изыскать средства, необходимые для финансирования своих обещаний.
By clarifying individual goals at the beginning of the period, keeping performance on track through ongoing dialogue and a midpoint review and evaluating performance at the end of the cycle, accountability and individual responsibility are promoted. Уточнение индивидуальных целей в начале периода, наблюдение за работой с помощью ведения текущего диалога и проведения оценки в середине периода и оценка работы в конце цикла содействуют повышению подотчетности и индивидуальной ответственности.
It is their duty to contribute together to build a better life based on the values of mutual affection, love, respect and cooperation, with individual responsibility, freedom of choice, dialogue and intercommunication both within the family and outside it. Их обязанность состоит в том, чтобы вносить коллективный вклад в построение лучшей жизни, в основе которой лежат ценности взаимной привязанности, любви, уважения и сотрудничества при наличии индивидуальной ответственности, свободы выбора, диалога и взаимного общения как в кругу семьи, так и за ее пределами.
At the same time we should be aware that although there already exists under international humanitarian law, an individual responsibility for breaches of international law relating to the manner in which a weapon is used, such a responsibility does not necessarily cover failure to remove ERWs. В то же время нам следует отдавать себе отчет в том, что, хотя по международному гуманитарному праву уже существует индивидуальная ответственность за нарушения международного права в связи с тем, каким образом производится применение оружия, такая ответственность вовсе не обязательно охватывает неудаление ВПВ.
By introducing symbolic treatment fees in both visiting the doctor as well as receiving inpatient care, the most important objective of the new act is to contribute to increasing individual responsibility, eliminating informal payments and improving the quality and efficiency of the current health-care delivery system. Наиболее важная цель введения символической платы за лечение как при посещении врача, так и в условиях стационара в соответствии с новым законом состоит в том, чтобы способствовать повышению индивидуальной ответственности, ликвидации практики неофициальных платежей и повышению качества и эффективности нынешней системы оказания медицинских услуг.
Nonetheless, granting individual land rights entails a number of advantages, both economic and practical, from a mainstream point of view: the transfer already has a well-established legal basis; the individual title facilitates credit, as land can be used as collateral; and the practice encourages individual responsibility over the property. Тем не менее с точки зрения общества, являющегося большинством, предоставление прав на землю отдельным лицам дает ряд преимуществ, как экономических, так и практических: такая передача земли происходит на прочной юридической основе; индивидуальное владение землей облегчает получение кредита, поскольку землю можно использовать как обеспечение; и такая практика поощряет индивидуальную ответственность за собственность.
States parties have a joint and individual responsibility, in accordance with the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the General Assembly and of the World Health Assembly, to cooperate in providing disaster relief and humanitarian assistance in times of emergency, including assistance to refugees and internally displaced persons. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, а также Всемирной ассамблеи здравоохранения государства-участники несут коллективную и индивидуальную ответственность за налаживание сотрудничества в деле оказания помощи в случае стихийных бедствий и гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, в том числе помощи беженцам и внутренним перемещенным лицам.
The General Assembly may wish to clarify further whether full responsibility for all reports rests collectively with the Unit, in which case they should be issued as reports of the Unit, or whether Inspectors should continue signing their respective reports, in which case they should bear individual responsibility for their contents. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает представить дополнительное разъяснение по вопросу о том, несет ли Группа в целом коллективную ответственность за весь ход подготовки всех докладов, которые в этом случае должны выпускаться как доклады Группы, или же инспекторы должны и впредь подписывать свои соответствующие доклады, и в этом случае нести индивидуальную ответственность за их содержание.
Recalling that in his report on human resources management reform, the Secretary-General had recognized the continuing existence of a multiple-level system of authority and decision-making that blurred individual responsibility, his delegation encouraged him to spell out clearly the authority and responsibility given to managers and to enhance monitoring and accountability mechanisms. Напомнив о том, что Генеральный секретарь признает в своем докладе по вопросу об управлении людскими ресурсами, что еще существует система управления и принятия решений на различных уровнях, которые принижают значение индивидуальной ответственности, делегация Ганы призывает Генерального секретаря четко определить полномочия и обязанности управленческого персонала и осуществить совершенствование механизмов контроля и отчетности персонала.
This continues to impede the case against Milosevic, raising questions about whether there is sufficient proof directly linking him to the policy of genocidal ethnic cleansing, although this is likely to be less problematic since the charges against him turn not on “command responsibility,” but instead on the ICTY’s charter principles of individual responsibility. Это продолжает задерживать разбирательство по делу Милошевича, вызывая вопросы о наличие достаточных доказательств его прямой связи с политикой геноцида и этнических чисток Хотя, возможно, это будет менее проблематичным, поскольку обвинения против него были выдвинуты не на основе положения об «ответственности за приказы» (command responsibility), а на основе принципов индивидуальной ответственности, закрепленных в уставе Гаагского трибунала.
In contrast, it was considered preferable to restrict the subject matter of Part Two to State responsibility as between States because the emergence of different kinds of responsibilities with specific features, such as the responsibility of and to international organizations, individual responsibility and responsibility for violations of human rights, could not be dealt with comprehensively in the foreseeable future. В отличие от этого мнения считалось предпочтительным ограничить тему Части второй ответственностью государств, возникающей между государствами, поскольку в обозримом будущем невозможно всесторонним образом заниматься ситуацией, связанной с появлением различных видов ответственности с конкретными характеристиками, таких, как ответственность международных организаций и ответственность перед ними, индивидуальная ответственность или ответственность за нарушения прав человека.
In that regard, article 6 of the Charter of the International Military Tribunal at Nuremberg, contained in the Agreement concerning Prosecution and Punishment of the Major War Criminals of the European Axis concluded in London on 8 August 1945, refers to “the deportation to slave labour or for any other purpose of civilian population of or in occupied territory” as one of the crimes coming within the jurisdiction of the Tribunal for which there shall be individual responsibility. В этом плане в статье 6 Статута Нюрнбергского трибунала, содержащегося в Лондонском соглашении о привлечении к ответственности и наказании главных военных преступников стран " оси " в Европе от 8 августа 1945 года упоминается, среди действий, подпадающих под юрисдикцию Трибунала и влекущих за собой индивидуальную ответственность их авторов, " депортацию мирного населения на оккупированных территориях для принудительных работ или с любой другой целью ".
Fully aware that the collective responsibility for an integrated implementation of the Declaration does not relieve Member States of their individual responsibilities, my delegation wishes to announce that the Government of Switzerland intends to publish an exhaustive report on its contributions to the implementation of the Millennium Development Goals before the end of the first quarter of 2005. Всецело осознавая то, что коллективная ответственность за комплексное осуществление Декларации вовсе не освобождает государства-члены от их индивидуальной ответственности, наша делегация хотела бы объявить о том, что правительство Швейцарии намерено опубликовать до конца первой четверти 2005 года исчерпывающий доклад о своем вкладе в дело реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The point is to allow people to fend for themselves by widening opportunities and increasing individual responsibility. Дело заключается в том, чтобы разрешить людям постоять за себя путем расширения возможностей и увеличения личной ответственности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!