Примеры употребления "indigenous culture" в английском

<>
Переводы: все29 культура коренных народов18 другие переводы11
In his own country, Argentina, unfortunately, the indigenous culture had been replaced over time by Western culture through the assimilation or indeed extermination of the indigenous population. В его стране, Аргентине, к сожалению, культура коренных народов уступила со временем место западной культуре вследствие ассимиляции или прямого истребления коренного населения.
Agreements had also been signed between the Ministry of Education and state universities to train indigenous teachers with a view to preserving indigenous culture and ensuring job security for staff of indigenous origin. Министерство образования и государственные университеты также подписали ряд соглашений о подготовке преподавателей из числа коренных народов в целях сохранения культуры коренных народов и обеспечения занятости сотрудников коренного происхождения.
The basic education component, on the one hand, includes learning processes concerning writing, reading and arithmetic; indigenous culture — world view, customary law, spirituality and rituals, music and dance; ancestral domain management; and the rights of indigenous peoples. Компонент базового образования предусматривает обучение навыкам письма, чтения и счета; изучение элементов культуры коренных народов — мировоззрения, обычного права, духовного начала и ритуалов, музыки и танцев; управление родовыми землями; и знакомство с правами коренных народов.
Alongside the amendments to the Constitution relating to the protection, preservation and promotion of indigenous languages, subjects such as teaching in the mother tongue, indigenous culture and environmental studies had been incorporated in the curriculum of indigenous schools. Наряду с внесением в Конституцию поправок, связанных с защитой, сохранением и поощрением коренных языков, в учебную программу школ для детей из числа коренных народов были включены такие предметы, как родной язык, культура коренных народов и природоведение.
The Committee's general comment No. 23 (1994) on article 27 of ICCPR advances a broad interpretation of the international norm of cultural integrity in the context of indigenous peoples, understanding that norm to encompass all aspects of indigenous culture including rights В замечании общего порядка № 23 (1994 год) в отношении статьи 27 МПГПП Комитет выдвигает широкое толкование международной нормы сохранения культурной целостности применительно к коренным народам, которое основано при том понимании, что эта норма охватывает все аспекты культуры коренных народов, включая права на земли и ресурсы.
A key component of achieving the targets was to re-establish the relationship with the country's indigenous Australians on a partnership basis, recognizing and celebrating indigenous culture and encouraging the formation of indigenous associations, and at the same time acting to address unacceptable patterns of behaviour against them. Ключевым элементом в достижении этих целей- восстановление партнерских в своей основе отношений с коренными австралийцами, признание и высокая оценка культуры коренных народов и создание благоприятных условий для формирования ассоциаций коренного населения и одновременно- принятие мер, направленных на борьбу с недопустимыми формами поведения по отношению к этому населению.
Another positive event in the field of indigenous education has been the signing of three agreements between the public universities and the Ministry of Public Education on the vocational and academic training of indigenous educators for purposes of preserving indigenous culture and ensuring employment stability for teaching staff of indigenous origin. Еще один позитивный аспект в области образования для коренных народов- подписание трех соглашений между государственными учреждениями и министерством просвещения о профессиональной и академической подготовке работников просвещения из числа коренного населения в целях обеспечения сохранения культуры коренных народов и уменьшения сменяемости преподавательского персонала из числа коренных жителей.
Please provide information on the positive measures taken by the State party to preserve the indigenous culture of the Mongolian as well as the Tibetan populations residing in the Dulan county, Tsunub “Mongol and Tibetan prefectures”, affected by the “China Western Poverty Alleviation Project”, in particular the construction of a water storage dam and large-scale irrigation schemes in Qinghai. Просьба представить информацию о позитивных мерах, принятых правительством в целях сохранения культуры коренных народов- монголов, тибетцев, проживающих в уезде Дулань, и народности цунуб из " монгольской и тибетской префектур ",- затронутых " Китайским проектом снижения уровня нищеты в западном Китае ", в частности строительством плотины для водохранилища и крупномасштабными ирригационными проектами в Кингхаи.
Most of the new dams are planned for the biodiversity-rich southwest, where natural ecosystems and indigenous cultures are increasingly threatened. Строительство большинства плотин запланировано на богатом биоразнообразием юго-западе страны и несет угрозу природным экосистемам и культурам коренных народов.
In recent years this situation has begun to change, and there are now several countries that officially recognize indigenous cultures and agree on the need for bilingual and intercultural education. С некоторых пор это положение стало меняться, и в настоящее время во многих странах получает официальное признание культура коренных народов и осознается необходимость межкультурного и двуязычного образования.
This is due to persistent racism in many societies, ignorance of indigenous cultures, the failure by official State institutions to accept linguistic and cultural differences and ignorance of indigenous law and customs. Это объясняется расизмом, все еще существующим во многих обществах, незнанием культуры коренных народов, отсутствием официального признания лингвистических и культурных различий и незнанием законов и обычаев коренного населения.
On the basis of documentary research in the libraries of CDI and CIESAS on insects and small animals linked to indigenous cultures, a book was prepared, entitled Bichos (“Bugs”), for primary-school children. По результатам документальных исследований, проведенных в библиотеках НКРКН и СИЕСАС по насекомым и мелким животным, которые имеют отношение к культуре коренных народов, была подготовлена книга о живых существах, предназначенная для учащихся начальных школ.
UNESCO contributed to a paper on Indigenous cultures: the UNESCO experience and good practices, and presented the cultural diversity programming lens, which aims at integrating the principles of cultural diversity in development policy and programming. ЮНЕСКО внесла вклад в подготовку документа о культурах коренных народов в свете опыта и практики деятельности ЮНЕСКО и представила проект программы по сохранению культурного разнообразия, которая нацелена на включение принципов культурного разнообразия в политику и программы в области развития.
Through the Festival of Creative Women project, the CDI aims to create intercultural spaces to help society value the knowledge and expression of indigenous cultures, in particular the role that women play in the cultural reproduction of their ethnic groups. Осуществляя проект " Фестиваль женщин, занимающихся творчеством ", КДИ стремится создать пространство для межкультурного взаимодействия, чтобы общество могло оценить познания и выразительные средства, которые присущи культурам коренных народов, и, в частности, важную роль женщин в сохранении и развитии культуры своих этнических групп.
Also, CONACULTA, through the Department of Popular and Indigenous Cultures, and UNESCO signed a technical cooperation agreement for implementing a project entitled “Cultural regeneration”, currently being executed by the indigenous communities of Chiapas, Guerrero and Oaxaca, to strengthen and enrich their own culture. Кроме того, Конакульта в лице Главного управления народной культуры и культуры коренных народов и ЮНЕСКО заключили соглашение о техническом сотрудничестве в осуществлении проекта " Культурное возрождение ", который, по существу, стал вкладом коренных общин штатов Чьяпас, Герреро и Оахака в дело сохранения, обогащения и развития своей древней культуры.
As inequality exists in today's world owing to cultural disparities and a feeling of identity crisis, it would be also useful to include protection of indigenous cultures as an additional MDG or an extension of any one of the MDGs, namely 3 or 8. С учетом того, что в современном мире существует неравенство, обусловленное культурными различиями и ощущением кризиса самобытности, было бы также полезным предусмотреть защиту культуры коренных народов в качестве дополнительной цели Декларации тысячелетия или в дополнение к любой из таких целей, а именно целей 3 или 8.
In 1993, the Indigenous Act recognized the existence of indigenous ethnic groups living in the country and created an obligation for the State in particular and for society in general to respect, promote and protect indigenous cultures and to favour their development and well being. В 1993 году в Законе о коренном населении было признано существование коренных этносов, обитающих на национальной территории, и закреплено обязательство государства в частности и общества в целом уважать, поощрять и охранять культуры коренных народов и способствовать их развитию и благосостоянию.
Invites UNESCO to explain the plan of action for the application of the Universal Declaration on Cultural Diversity and also on linguistic rights, the policies, actions and initiatives on indigenous cultures, thus facilitating the opportunities and resources of the projects presented by indigenous peoples with the goal of accomplishing the compromises geared towards human sustainable development. предлагает ЮНЕСКО разъяснить план действий по осуществлению Всеобщей декларации о культурном разнообразии, а также о лингвистических правах, политике, мерах и инициативах в отношении культур коренных народов, что будет способствовать обеспечению возможностей и ресурсов для осуществления проектов, предлагаемых коренными народами, в целях достижения компромиссов в интересах обеспечения устойчивого развития людских ресурсов.
In indigenous education, radio programmes are often an important means to disseminate indigenous culture and language. В области образования коренных народов радиопрограммы часто бывают важным средством обеспечения распространения культуры и языков коренных народов.
The film highlights the role of women in preserving indigenous culture and plant genetic resources (in this instance rice). В фильме показана роль, которую играют женщины в сохранении местной культуры и генетического фонда растений (в данном конкретном случае риса).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!