Примеры употребления "indigenous communities" в английском

<>
Yet as they do, they will encounter indigenous communities with customary rights and access that may not be readily apparent or even visible in legal permitting processes. Однако, в правовом процессе выдачи разрешений им придется столкнуться с коренными общинами с их традиционными правами и укладом, которые явно не очевидны или даже не известны.
Moreover, cultural barriers reduce the wellbeing of those who do not speak the dominant language, especially indigenous communities. В иных случаях люди просто не понимают, что им необходима квалифицированная помощь, или понимают, но не следуют указаниям врача.
A dominant pattern in both the US and Latin America has been the resistance of the dominant white communities to sharing in the financing of public investments in the "human capital" (health and education) of the black and indigenous communities. Преобладающим течением, как в США, так и в Латинской Америке было сопротивление доминирующего белого населения общему пользованию с чёрным и коренным населением выгодами общественных инвестиций в "человеческий капитал" (здоровье и образование).
Bolivia has entered a new era of mass mobilization of its long-suffering but now victorious indigenous communities. Боливия вступила в новую эру массовой мобилизации своего многострадального коренного населения, теперь являющегося победителем.
Our indigenous communities continue to lose their land to foreign corporations. Коренное население продолжает терять земли, переходящие в руки иностранных компаний.
But, for indigenous communities, it will open a new chapter of dispossession, poverty, and strife; and, for all Peruvians, it amounts to a massive missed opportunity to put the country on a more sustainable development path. Однако для общин коренных народов они открывают новую главу лишений, нищеты и борьбы; и для всех перуанцев данный закон является потерей крупной возможности по переводу страны на путь более устойчивого развития.
And that would have been the case with the Colombian accord, which addresses a vast array of social and economic issues, including problems affecting indigenous communities, gender equality, gay rights, and the millions of people displaced by more than a half-century of fighting. Так дело и обстояло бы в случае с колумбийским соглашением, в котором рассматривается широкий спектр социально-экономических вопросов, в том числе проблемы общин коренного населения, гендерное равенство, права гомосексуалистов, а также положение миллионов людей, покинувших родные места в результате более чем полувека боевых действий.
So, one thing we did five years ago: we started a program that links kids in indigenous communities with kids in the United States. Поэтому пять лет назад мы запустили программу, которая связывает детей коренных народностей и детей в Соединенных Штатах.
Title VI, article 48, of the regulations implementing the Act lists the expressions of popular art or crafts whose authors cannot be identified, many of which may be considered as cultural expressions specific to indigenous communities, as demonstrated by the following: В свою очередь специальный закон о порядке осуществления указанного выше закона в своем разделе VI, статья 48, перечисляет следующие выражения народного или ремесленного искусства, автор которых не может быть определим, многие из которых могут считаться выражениями культуры коренных общин, как можно видеть ниже.
One innovative strategy developed by the Ministry of Education and Development together with the Ministry of Regional Development had been to introduce a “nucleus centre system” in a given geographical area, serving the surrounding villages and helping to upgrade the teachers and provide distance education in the mother-tongue of the different Maroon and indigenous communities. Одна новаторская стратегия, разработанная министерством образования и развития совместно с министерством регионального развития, должна была способствовать созданию «системы нуклеарных центров» в данном географическом районе, которая обслуживала бы прилежащие поселки и помогала повышать квалификацию учителей и обеспечивать заочное обучение на родном языке для различных общин.
He explained that such incidents had resulted in significant adverse effects on the ecosystem, the rural and indigenous communities living in the affected areas complaining of deterioration in the health of humans and livestock, crop damage and contamination of surface waters. Он пояснил, что такая практика имеет значительные отрицательные последствия для экосистемы, при этом представители сельских и коренных общин затронутых районов жалуются на ухудшение состояния здоровья людей и домашнего скота, падение урожайности сельскохозяйственных культур и загрязнение поверхностных вод.
As the entire project focuses on the underdeveloped communities especially indigenous communities, MET feels that if technology based interventions like utilization of bio-wastes and weeds for critical energy production would succeed then sustained decent employment will surely not be a pipe dream. Поскольку весь проект ориентирован на недостаточно экономически развитые общины, особенно на общины коренного населения, МЭТ считает, что успешное осуществление мер, основанных на достижениях таких технологий, как использование биологических отходов и сорных трав для генерирования крайне необходимой энергии, позволит реально обеспечить устойчивую достойную занятость.
For television audiences, the Department's UN in Action series, which is broadcast on CNN International and other outlets, over the last two years has spotlighted indigenous communities and problems they face in Bolivia, Indonesia and the Democratic Republic of Congo, among others. За последние два года Департамент в рамках транслируемых по «Си-эн-эн интернешнл» и другим каналам выпусков из серии «ООН в действии» подготовил для телезрителей передачи, посвященные жизни коренных общин и проблемам, с которыми они сталкиваются, в частности в Боливии, Индонезии и Демократической Республике Конго.
Take measures to ensure the full enjoyment of all human rights by members of indigenous communities (Canada) and ensure the protection of indigenous peoples'rights and ensure the right of indigenous peoples to be heard before traditional indigenous land is being exploited (Denmark). Принять меры для обеспечения пользования во всей полноте всеми правами человека для членов общин коренных народов (Канада), а также обеспечить защиту прав коренных народов, в частности право на заслушивание их мнения перед тем, как их традиционные земли передаются в эксплуатацию (Дания).
In 2006, CRC welcomed the increase in the completion rate of primary education, but expressed concern about discrepancies in quality and infrastructure between urban and rural schools and public and private schools, inadequate teacher training, including skills for intercultural bilingual education to indigenous communities, and irregular attendance levels. В 2006 году КПР приветствовал увеличение доли детей, заканчивающих начальную школу, однако выразил обеспокоенность различиями по качеству и по инфраструктуре между городскими и сельскими школами, а также между государственными и частными школами, неадекватной подготовкой преподавателей, в том числе по вопросам межкультурного двуязычного образования для коренных общин, и нерегулярной посещаемостью школ129.
In addition, through the Ministry of Rural Development and Land, Bolivia is promoting the economic and social development of farming and indigenous communities and economic organizations by protecting their social, economic and cultural rights and promoting the integrated management and organized functioning of indigenous and aboriginal farming communities and peoples. Кроме того, через посредство министерства сельского развития и земель Боливия стимулирует экономическое и социальное развитие общин и экономических организаций крестьян и коренного населения, обеспечивая защиту их социальных, экономических и культурных прав, обеспечивая комплексное управление и организованное функционирование общин и групп коренного исконного сельского населения.
Promote training for indigenous communities and people of African descent in matters relating to health promotion and protection and disease prevention and control; содействовать обучению лиц африканского происхождения и представителей коренных народов аспектам, связанным с охраной и укреплением здоровья, а также предотвращением заболеваний и борьбы с ними;
Continue to implement the Ninth Malaysia Plan 2006-2010 and to allocate resources for effective poverty-reduction measures at all levels, particularly among the Orang Asli and in the indigenous communities of Sabah and Sarawak, as well as in the rural and remote areas of the other less developed states; продолжать выполнение Девятого малазийского плана на 2006-2010 годы и выделить средства на эффективные мероприятия по сокращению масштабов бедности на всех уровнях, особенно среди орангасли и общин коренного населения, проживающих в штатах Сабах и Саравак, а также в сельских и отдаленных районах других менее развитых штатов;
As a result, in the Province of Tungurahua, a participatory project which included consultations and training of women leaders, including those from rural indigenous communities from the nine municipalities, led, inter alia, to the election, for the first time, of two women leaders — one indigenous and one mestizo — to the local government committee. В результате этой работы в провинции Тунгурахуа на основе предусматривавшего широкое участие проекта, в рамках которого проводились, в частности, консультации и мероприятия по подготовке женщин-лидеров, в том числе из сельских общин коренных народов в девяти округах, две женщины — одна из числа коренных народов и одна метисского происхождения — были избраны в комитет местной администрации.
In 2003, reports were published on evaluating comprehensive community initiatives in crime prevention; on crime prevention and indigenous communities; on policies and practices in four developed countries; and 11 issues of The International Observer on Crime Prevention, a monthly review of crime prevention and developments in community safety internationally, also appeared; В 2003 году были опубликованы доклады об оценке всесторонних общинных инициатив в области предупреждения преступности; о предупреждении преступности и общинах коренного населения; о политике и практике в четырех развитых странах; а также 11 выпусков The International Observer on Crime Prevention, ежемесячного журнала о предупреждении преступности и обеспечении общественной безопасности на международном уровне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!