Примеры употребления "incursions" в английском

<>
Переводы: все202 вторжение147 налет4 другие переводы51
Even against tiny Bhutan, China has stepped up its lands claims through military incursions. Даже против крошечного Бутана Китай выдвинул свои территориальные претензии посредством военных нападений.
But state incursions into the capital markets are now crowding out the private sector's ability to borrow. Но набеги государства на рынки капитала в настоящее время вытесняют способность частного сектора брать займы.
Indian defense officials have reported a rising number of Chinese military incursions across the 4,057-kilometer Himalayan border. Руководители индийского министерства обороны сообщили обо все возрастающем количестве нарушений китайскими военными гималайской границы на всем ее 4 057-километровом отрезке.
It is prepared to go to war to put a stop to the terrorist incursions that have ravaged Kashmir for 18 years. Она готова вступить в войну для того, чтобы положить конец набегам террористов, опустошающим Кашмир на протяжении 18 лет.
But, in confidential briefings, Nigeria has strongly hinted that it will not tolerate any foreign incursions on a vital and strategic resource in its own backyard. Но на секретных брифингах Нигерия дала ясно понять, что не потерпит никаких иностранных посягательств на жизненно важный и стратегический ресурс своей страны.
However, incursions across the southern boundary of the Temporary Security Zone could have a serious destabilizing effect and therefore can have considerable implications for the peace process. Однако пересечения южной границы временной зоны безопасности могут привести к серьезным дестабилизирующим последствиям, и поэтому могут существенным образом повлиять на мирный процесс.
Furthermore, as a basis for developing its national plan of action, it was currently conducting a national assessment of IUU fishing with a focus on foreign vessel incursions. Кроме того, при разработке своего национального плана действий Австралия будет опираться на результаты проводимой в настоящее время национальной оценки проблемы НРП, основное внимание в ходе которой будет уделяться нарушениям со стороны иностранных судов.
Poverty and unemployment are at their highest levels ever; health and education are undermined by military incursions, the wall and checkpoints; and the social fabric of society is threatened. На наивысшей отметке находятся показатели уровня нищеты и безработицы; здравоохранению и образованию нанесен большой ущерб в результате военных операций, строительства стены и создания контрольно-пропускных пунктов; и сама социальная ткань общества находится под угрозой.
To do this, it is necessary that the Assembly call on Israel to set aside its aggression and its unrelenting military incursions as a tool of coercion or intimidation. Для этого необходимо, чтобы Ассамблея призвала Израиль к прекращению агрессии и жестоких военных нападений и использования их в качестве орудия для оказания давления и запугивания.
Poverty and unemployment are at their highest levels yet; health and education are undermined by military incursions, the wall and checkpoints; and the social fabric of society is threatened. На наивысшей отметке находятся показатели уровня нищеты и безработицы; здравоохранению и образованию нанесен большой ущерб в результате военных операций, строительства стены и создания контрольно-пропускных пунктов; и находится под угрозой сама социальная ткань общества.
Following the resumption of Israeli military incursions and Hamas rocket fire, Israel launched a ground, air and sea military operation codenamed “Cast Lead” from 27 December 2008 to 18 January 2009. Вслед за возобновлением военных операций Израиля и ракетных обстрелов ХАМАС Израиль начал наземную, воздушную и морскую военную операцию под кодовым названием «Литой свинец», проходившую с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года.
While the US propitiates China, countries like Japan, India, the Philippines, and Vietnam are being forced to accept that they will have to contend with Chinese military incursions on their own. Пока США потакают Китаю, такие страны, как Япония, Индия, Филиппины и Вьетнам, вынуждены признать, что они должны будут самостоятельно бороться с китайскими военными операциями.
The Palestinian Authority's rule over the West Bank would have collapsed long ago if it were not for the Israelis' daily incursions against Hamas and Fatah in areas under Abbas' control. Правление Палестинской автономии на Западном берегу давно бы пало, если бы не ежедневные операции израильтян против "Хамас" и "Фатх" на подконтрольных Аббасу территориях.
The Israeli occupying forces continue to carry out incursions into Palestinian towns and neighbourhoods across the West Bank and Gaza Strip, wreaking havoc and spreading destruction and death among the civilian population. Израильские оккупационные силы продолжают вторгаться в палестинские города и районы на Западном берегу и в секторе Газа, оставляя после себя разорение и разрушения и сея смерть среди гражданского населения.
With cessation of Israeli incursions, and large-scale international aid from the European Union, the US, Japan, and some Arab League countries, he could begin to make a plausible go of it. С прекращением израильского вмешательства и при наличии крупномасштабной международной помощи со стороны Европейского Союза, США, Японии и некоторых стран Лиги арабских государств, он мог бы получить реальную возможность воплотить это стремление в жизнь.
Access to reproductive health care, including antenatal, delivery and post-natal care has been jeopardized by the long closures, the financial crisis of the Ministry of Health and the ongoing Israeli military incursions. Из-за длительных блокад, финансового кризиса министерства здравоохранения и непрекращающихся военных операций Израиля стало сложнее получать услуги в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход, родовспоможение и послеродовый уход.
In May 2004, the Israel Defense Forces (IDF) had conducted incursions into densely-populated areas of Rafah, destroying the homes of some 710 families as well as infrastructure, agricultural land and private enterprises. В мае 2004 года израильские силы обороны (ИДФ) вторглись в густонаселенные районы Рафаха, лишив жилья 710 семей, разрушив инфраструктуру, уничтожив посевы и покончив с частными предприятиями.
Increased interaction with the police services on the island facilitated good cooperation in dealing with public order and safety matters in the buffer zone, such as demonstrations, pilgrimages, hunter incursions and medical emergency transportation. Расширение взаимодействия между полицейскими службами на острове способствует эффективному сотрудничеству в решении вопросов поддержания общественного порядка и обеспечения безопасности в буферной зоне при проведении таких мероприятий, как демонстрации, паломничество, охота и срочная медицинская эвакуация.
On the whole, having fought its way out of its recent lows, EURGBP has embarked on fresh upside incursions and now has its eyes on further upside gains in the days and weeks ahead. В целом, поднимаясь после недавнего минимума, EURGBP с достаточной силой и уверенностью смотрит вверх на дни и недели вперед.
Instead of treating taxes as government incursions on preexisting property rights, we should see taxes as part of the legal and economic structure that is needed to create and design a system of property rights. Вместо того чтобы рассматривать налоги как посягательство правительства на наши права собственности, надо смотреть на них как на часть нашей правовой и экономической структуры, которая необходима для формирования самой системы прав собственности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!