Примеры употребления "incursion of disease" в английском

<>
Richard Dawkins urges all atheists to openly state their position - and to fight the incursion of the church into politics and science. Pичapд Докинз призывает всех атеистов открыто выразить свою позицию и бороться со вмешательством церкви в политику и науку.
First assembled in 1926 by Nikolai Vavilov, the inventor of the modern seed bank, this collection will be vital as scientists race to breed new varieties to adapt to climate change and that resist the rising tide of disease, pests and drought. Собирать коллекцию начал в 1926 году Николай Вавилов - создатель современного банка семян. Эта коллекция имеет жизненно важное значение, поскольку ученые стремятся вывести новые сорта, приспособленные к изменениям климата и способные сопротивляться разрастающимся болезням, вредителям и засухе.
In the future, coastal erosion, seawater intrusion, soil salinization and incursion of seawater into river estuaries caused by rising sea levels will be among real challenges in coping with climate change in China's coastal areas. В будущем в число реальных проблем в связи с решением вопросов по изменению климата в прибрежных районах Китая войдут эрозия береговой линии, вторжение морской воды, засоление почвы и проникновение морской воды в устья рек, вызванное повышением уровня моря.
They are not designed or intended for use in the diagnosis of disease or other conditions, or in the cure, mitigation, treatment, or prevention of disease. Они не предназначены для диагностики заболеваний или других состояний, а также для исцеления, облегчения симптомов, лечения или профилактики заболеваний.
However, the increase in numbers, the transfer of units from other regions and the installation of 139 rural police stations in areas formerly under paramilitary influence have failed to prevent the incursion of the FARC-EP into such regions, where they have been held responsible for murders, threats and displacements. Тем не менее рост численности личного состава, перевод подразделений из других регионов и создание 139 сельских отделений карабинеров в районах, ранее находившихся под влиянием военизированных групп, не помешали продвижению в этих регионах КРВС-НА, где им вменяют в вину убийства, угрозы и насильственные перемещения.
Indeed, in the twenty-first century, we still cannot describe health except in terms of the absence of disease. Действительно, в двадцать первом веке мы по-прежнему не можем описать здоровье кроме как с точки зрения отсутствия болезней.
During the reporting period, the overall situation in Timor-Leste remained calm and stable despite the reported incursion of an armed ex-militia group in January and clashes between the military and police. В течение отчетного периода общая обстановка в Тиморе-Лешти оставалась мирной и стабильной, несмотря на сообщения о январской вылазке вооруженной группы бывших ополченцев и столкновениях между военными и полицией.
for instance, climate change may lead to more weather variability, a possible disappearance or major shift of the Gulf Stream - of particular concern to Europe - and a flourishing of disease. например, изменение климата может привести к более переменчивой погоде, возможному исчезновению или крупному сдвигу Гольфстрима - что является предметом особого беспокойства для Европы - и всплеску болезней.
The Government of Georgia is called upon to ensure a fair and transparent process for property restitution or compensation and, together with the Government in Exile, to make concerted efforts to stem the incursion of armed partisan groups into the security zone established as part of the ceasefire agreement regarding the conflict in Abkhazia. Правительству Грузии предлагается обеспечить справедливый и транспарентный процесс реституции собственности или компенсации связанных с ее ущербом расходов, а также совместно с правительством в изгнании предпринять совместные усилия по недопущению вторжения вооруженных групп боевиков в зону безопасности, созданную в рамках соглашения о прекращении огня в связи с конфликтом в Абхазии.
Globalization also does little to eliminate the high incidence of disease linked to tropical climate. Глобализация также не играет роли в уничтожении высокого уровня заболеваний, связанных с тропическим климатом.
In other words, the diseases that cause nine-tenths of what the World Health Organization refers to as "the global burden of disease" are getting only one-tenth of the world's medical research effort. Другими словами, болезни, которые приводят к девяти десятым случаев того, что Всемирная организация здравоохранения называет "глобальным бременем болезней", получают только одну десятую часть медицинских исследований в мире.
The main role of antioxidants is to prevent oxidative damage to cellular components, so it has been proposed that dietary antioxidants decrease such damage and with it the risk of disease. Главная роль антиоксидантов заключается в том, чтобы предотвратить окислительное повреждение компонентов клетки, поэтому было высказано предположение, что дополнение рациона антиоксидантами препятствует такому повреждению, снижая тем самым вероятность заболевания.
They should also help support scientists and universities in the poor countries that will be the key to finding technological solutions to the deepest challenges of disease, low agricultural productivity, and environmental degradation facing the poorest peoples of the world. Богатые страны могут сделать гораздо больше, чтобы помочь бедным странам стать частью информационно- технологической революции.
Turkey's official line remains that the allegation is based on unfounded or exaggerated claims, and that the deaths that occurred resulted from combat against Armenians collaborating with invading Russian forces during the First World War, or as a result of disease and hunger during the forced deportations. Официальная линия Турции остается неизменной в том, что это утверждение основано на необоснованных или преувеличенных фактах, и что указанные случаи смерти, произошли в результате боев с армянами, которые сотрудничали с вторгающимися русскими войсками во время первой мировой войны, либо в результате болезней и голода во время принудительной депортации.
In medical schools, however, the curriculum in both the basic science and clinical apprenticeship years places the greatest emphasis on understanding the biology of disease processes and high-technology treatments. Тем не менее, в учебном плане медицинских школ, в фундаментальной науке и в годы клинического обучения наибольший акцент делается на понимании биологии процессов заболевания и высокотехнологичных способов лечения.
There are few scientific challenges more complex than understanding the causes of disease in humans. На свете мало научных проблем, превосходящих по сложности понимание причин возникновения болезней у людей.
Public policy concerning mental illness must, therefore, consider carefully the potential for imposing unjustified social and political values on people in the guise of the classification of disease. Следовательно, общественная политика в отношении психических расстройств должна учитывать потенциальную возможность неправомерного навязывания социальных и политических ценностей людям под маской классификации болезни.
Nowadays, the impact of disease in one country is ultimately felt by all. Сегодня воздействие болезни в одной стране, в конечном счете, ощущают все.
It provides a set of disease names and numeric codes for assigning and tracking health-care expenditures and services. МКБ - это сборник названий болезней и их цифровые коды, использующиеся при выделении средств и контроле расходов на здравоохранение.
Malaria is an important example where specific investments can solve the problems of disease, hunger, and extreme poverty. Малярия является очень важным примером того, что целевые инвестиции могут решить проблемы болезней, голода, и ужасающей нищеты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!