Примеры употребления "incur costs" в английском

<>
The EU, too, would incur costs, albeit much smaller as a share of its overall economy. ЕС тоже понесет потери, хотя и намного меньшие в масштабе его общей экономики.
As a result, Polservice had to incur costs to establish alternative transportation and evacuation arrangements for its remaining employees. В результате " Польсервис " понесла расходы, будучи вынужденной принимать альтернативные меры по обеспечению перевозки и эвакуации своих оставшихся сотрудников.
It considered that, without this precise information, it might incur costs by engaging in complex financial instruments and bearing the risk of non-payment of cash contributions. Оно указало, что в отсутствие такой точной информации оно может понести расходы в связи с использованием сложных финансовых инструментов и столкнуться с риском невыплаты взносов наличными.
The Panel also finds that the reasonable costs of additional overseas treatment are compensable, but has made an adjustment to reflect the fact that during the occupation period and up to 30 June 1991, MoH did not incur costs of providing treatment in Kuwait that it would have incurred absent Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа также приходит к выводу о том, что разумные затраты на лечение за рубежом подлежат компенсации, однако она скорректировала испрашиваемую сумму для учета того обстоятельства, что в период оккупации и до 30 июня 1991 года МЗ не несло в Кувейте расходов по лечению пациентов, которые оно понесло бы при отсутствии вторжения Ирака и оккупации им Кувейта132.
Although non-landlocked countries may also incur these costs, the unavoidability of transit dependence places LLDCs at a particular disadvantage and subjects them to their neighbours'border procedures, infrastructure and political will for bilateral cooperation. Хотя страны, имеющие выход к морю, могут также нести эти расходы, неизбежная зависимость от транзитных перевозок ставит НВМРС в особенно невыгодное положение и подчиняет их требованиям процедур пересечения границы, инфраструктуре и политической воле своих соседей в процессе двухстороннего сотрудничества.
Financial innovators might not incur these costs if they expect that others will copy their ideas at little or no cost to themselves as soon as they are shown to work. Новаторы в финансовой сфере могут и не пойти на эти расходы, если они предвидят, что другие задаром или почти задаром скопируют их идеи у себя, как только увидят, что они работают.
The Fund's shareholders would have to agree to incur those costs. Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
In such a case the consignee (and buyer) would wish to be protected from having to incur freight costs when taking delivery of the goods. В таком случае грузополучатель (и покупатель) может выдвигать пожелание о защите от необходимости оплаты расходов на фрахт в момент приемки им грузов.
Because SDRs are an interest-bearing instrument, donating countries would incur interest costs. Поскольку СДР является процентным финансовым активом, государства-доноры понесут затраты на выплату процентов.
They incur enormous costs as well as constant hardship because of the lack of first aid centres, doctors, specialized clinics, such as gynaecological and obstetrics clinics, X-ray services and emergency rooms. Они несут огромные расходы, а также испытывают постоянные трудности из-за отсутствия пунктов первой помощи, врачей, специализированных консультаций, в том числе акушерско-гинекологических, рентгеновских кабинетов и отделений неотложной помощи.
But migrants produce no additional value added for the countries into which they immigrate, but incur migration costs and their contribution to domestic value added is missing. Однако, иммигранты не производят добавленный продукт в тех странах, куда они переезжают, но наоборот возникают дополнительные затраты на миграцию, а их вклад в добавленный внутренний продукт отсутствует.
TUPRAS claims that the interruption in deliveries of Iraqi crude oil forced TUPRAS to secure alternative supplies of crude oil from other markets, and thus caused it to incur additional costs. ТУПРАС утверждает, что перебои с поставками иракской сырой нефти заставили компанию искать альтернативные источники сырой нефти на других рынках, что повлекло за собой дополнительные расходы.
The Board pointed out that without analysis of test results of geotechnical surveys and studies on blast effects, there was a risk that the buildings'foundations and structures might need strengthening or inspecting, which might incur additional costs and delays. Комиссия отметила, что без анализа результатов геотехнических обследований и исследований по вопросу о действии взрывной волны есть опасность того, что фундамент зданий и конструкция потребуют укрепления или проверки, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы и задержки.
Experts who do not pass an examination for a course at the first attempt may re-take the examination one additional time, provided that the expert has fulfilled all the tasks assigned to the trainees in the course in a timely manner, and that the re-take does not require the secretariat to incur additional costs. Экспертам, которые не сдали экзамен по тому или иному курсу с первого раза, предоставляется одна возможность пересдать этот экзамен при условии, что эксперт своевременно выполнил все задания, предусмотренные для слушателей данного курса, и что пересдача экзамена не потребует от секретариата дополнительных расходов.
But it seems clear that the UK will incur some heavy costs during the Brexit process. Но уже сейчас ясно, что Великобританию ждут очень серьёзные убытки в ходе Брексита.
We incur considerable costs due to the necessity of touching up the articles you deliver. У нас возникают значительные расходы на доработку товаров, поставляемых Вами.
In addition society may incur some specific costs when materials such as C-PentaBDE are removed from the market and when associated wastes and contaminated sites are addressed. Кроме того, общество может понести некоторые конкретные затраты, когда такие материалы, как К-пентаБДЭ, будут удалены с рынка и придется решать связанные с этим проблемы отходов и загрязненных площадок.
Consumers incur significant time costs and inconvenience in coping with deficient services; many collect water from rivers and irrigation channels. Потребители тратят немало времени и испытывают неудобства из-за неэффективности соответствующих услуг; многие вынуждены брать воду из рек и ирригационных каналов.
Even if every Kyoto-obligated country passed its own, duplicate Waxman-Markey bills - which is implausible and would incur significantly higher costs - the global reduction would amount to just 0.22°C (0.35°F) by the end of this century. Даже если каждая связанная обязательством Киото страна примет свои собственные законопроекты, аналогичные Ваксман-Маркли - что является невероятным и приведет к значительно более высоким затратам - глобальное сокращение составит всего 0,22°C (0,35°F) к концу этого века.
If you configure the Content Filter agent to act on messages before the Edge Rule agent on an Edge Transport server, the server might incur additional processing costs, because messages that would normally be rejected by other transport rules are received and evaluated by the Content Filter agent before they are rejected by the Edge Rule agent. Настройка агента фильтрации содержимого для обработки сообщений перед агентом пограничных правил на пограничном транспортном сервере может привести к дополнительным расходам на обработку, так как сообщения, которые обычно отклоняются другими правилами транспорта, принимаются и оцениваются агентом фильтрации содержимого до того, как агент пограничных правил отклонит их.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!