Примеры употребления "increasing efforts" в английском

<>
“Recognizing with appreciation all regional and national efforts in mainstreaming a gender perspective and empowerment of women towards the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly, including the increasing efforts of the African countries in the implementation of the New Partnership for Africa's Development, признавая с признательностью все региональные и национальные усилия в области обеспечения учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин, предпринимаемые в целях осуществления Пекинской платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в том числе более активные усилия африканских стран по осуществлению инициатив в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки,
Condemn all acts of terrorism in all its forms in Iraq, call for the immediate cessation of all such acts, support the Iraqi Government's increasing efforts in combating terrorism including all efforts to prevent Iraqi territory from being used as a base for terrorism against neighbouring countries, and take note of the bilateral arrangements concluded between Iraq and neighbouring countries regarding the fight against terrorism. Осудить все акты терроризма во всех его формах в Ираке, призвать к немедленному прекращению всех таких актов, поддержать более активные усилия правительства Ирака по борьбе с терроризмом, в том числе все усилия по недопущению использования территории Ирака в качестве базы для совершения террористических актов против соседних стран, и принять к сведению двусторонние соглашения, заключенные между Ираком и соседними странами, в отношении борьбы с терроризмом.
HR Committee recommended increasing efforts to protect and promote Aboriginal languages and cultures. КПЧ рекомендовал активизировать усилия по поощрению и защите аборигенных языков и культур141.
The efforts of the Moldovan authorities to improve prison conditions, inter alia by removing 89 per cent of the metal shutters which covered cell windows in remand prisons; increasing efforts regarding the treatment of tuberculosis patients; and increasing labour offers for detainees; усилия властей Молдовы улучшить условия содержания в тюрьмах, в частности путем удаления 89 % металлических ставен, покрывавших окна тюремных камер, активизации усилий, направленных на лечение больных туберкулезом и расширения возможностей получения работы для содержащихся под стражей;
Given our increasing efforts to use outer space for developmental purposes and the all-pervasive application of space technology for almost every aspect of modern life, my delegation would like to emphasize the importance of the security of assets based in outer space and the enormously harmful consequences of any threat to them. С учетом роста наших усилий по использованию космического пространства в целях развития и с учетом вездесущего применения космической технологии чуть ли не во всех аспектах современной жизни моя делегация хотела бы подчеркнуть важность безопасности ресурсов космического базирования и колоссально пагубные последствия всякой угрозы для них.
Reversing the loss of forest cover worldwide through sustainable forest management, including protection, restoration, afforestation and reforestation, and increasing efforts to prevent forest degradation; обращение вспять процесса повсеместного сокращения площади лесонасаждений путем осуществления устойчивого лесопользования, включая защиту и восстановление лесов, лесонасаждение и лесовозобновление, и активизация усилий по предотвращению деградации лесов;
The rain and the wind of Hurricane Jeanne had severe consequences for the eastern part of our country, destroying homes, means of communication, bridges, crops and tourist infrastructure, at a time when the Dominican Republic had been making increasing efforts to jumpstart its economy. Сопровождавшийся дождями и порывами ветра ураган «Жанна» имел серьезные последствия для восточной части нашей страны, разрушая дома, коммуникации, мосты, уничтожая урожай и инфраструктуру туризма, и это в то время как Доминиканская Республика предпринимает все более серьезные усилия к тому, чтобы заставить свою экономику заработать с новой силой.
Proactive measures will be taken to increase the pool of women applicants by, inter alia, advertising posts through women's professional associations and networks, strongly encouraging women candidates to apply and increasing efforts to recruit women from unrepresented and underrepresented countries. Будут приниматься активные меры по увеличению числа кандидатов-женщин путем, в частности, объявления вакантных должностей в женских профессиональных ассоциациях и сетях, активного поощрения кандидатов-женщин к подаче заявлений и приложения дополнительных усилий по привлечению на работу женщин из непредставленных и недопредставленных стран.
Highlighting the progress and the increasing efforts of the United Nations specialized agencies and programmes in improving the living conditions of the Somali people, as well as in supporting authorities to improve the administration of justice by developing the rule of law, building their capacity to enforce the law and improving the application of human rights standards, особо отмечая прогресс и активизацию усилий специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций в том, что касается улучшения условий жизни сомалийского народа, а также поддержки властей в деле улучшения отправления правосудия на основе укрепления правопорядка, расширения их возможностей по обеспечению соблюдения законов и совершенствования применения норм в области прав человека,
On the subject of nuclear-weapon-free zones, we observe increasing efforts aimed at signing such treaties at the regional and subregional levels. Что касается зон, свободных от ядерного оружия, то мы наблюдаем рост усилий, направленных на подписание таких договоров на региональном и субрегиональном уровнях.
There have been increasing efforts, in particular among space agencies and satellite operators, to maximize and share the benefits of the existing and planned satellite missions and products, with more focus on meeting societal needs and the requirements of end-users, including those in developing countries. Следует отметить активизацию усилий, в частности со стороны космических агентств и спутниковых операторов, направленных на получение и коллективное использование максимальных выгод от существующих и планируемых спутниковых программ и продуктов с уделением большего внимания удовлетворению общественных нужд и потребностей конечных пользователей, в том числе в развивающихся странах.
The efforts of the Moldovan authorities to improve prison conditions, inter alia by removing 89 per cent of the metal shutters which covered cell windows in remand prisons, increasing efforts regarding the treatment of tuberculosis patients and increasing employment offers for detainees; усилия властей Молдовы улучшить условия содержания в тюрьмах, в частности путем удаления 89 % металлических ставен, покрывавших окна тюремных камер, активизации усилий, направленных на лечение больных туберкулезом и расширения возможностей получения работы для содержащихся под стражей лиц;
The Gender Unit is increasing its efforts to improve the situation, in particular by organizing training and awareness-raising activities for staff and by preparing and distributing practical tools for gender mainstreaming (strategy design, a handbook with examples of best practices, checklists, lists of indicators). Группа по гендерным вопросам наращивает свои усилия с целью улучшения положения, в частности, путем организации учебных и информационных мероприятий для сотрудников и путем подготовки и распространения практических пособий для учета гендерной проблематики (разработка стратегий, пособие с примерами самых лучших видов практики; контрольные перечни, перечни показателей).
In the declaration entitled “Sharm el-Sheikh Commitments for Accelerating the Achievement of Water and Sanitation Goals in Africa”, African leaders committed to increasing their efforts in the area of water and sanitation and raising the profile of sanitation by addressing the gaps in the context of the eThekwini Declaration. В заявлении под названием «Шарм-эш-Шейхские обязательства в отношении ускоренного достижения целей в области водных ресурсов и санитарии в Африке» руководители стран Африки обязались активизировать свои усилия в области водных ресурсов и санитарии и содействовать повышению значения санитарии посредством устранения недостатков, перечисленных в Декларации Этиквини.
These countries are increasing their efforts to prepare for EU admission, and the EU must not shut its doors on them. Эти страны наращивают свои усилия для подготовки к вступлению в ЕС, и ЕС не должен закрывать перед ними двери.
However, ICT coordination has been increasing steadily as efforts are made to enhance the level of coordination of all ICT activities, particularly in such areas as enterprise networking, global security, access control, business continuity and disaster recovery and common methodology for justifying ICT initiatives. Однако координация применения ИКТ постоянно расширяется по мере принятия мер по повышению уровня координации всей деятельности по ИКТ, особенно в таких областях, как создание сети предприятий, глобальная безопасность, контроль над доступом, обеспечение непрерывности делопроизводства, аварийное восстановление данных и разработка общей методики обоснования инициатив в сфере ИКТ.
There was increasing synergy among the efforts made by the Committee, the United Nations system and the Office for Outer Space Affairs in integrating the practical use of space science and technology into the implementation of the global agenda to enhance human security and development. Усилия, предпринимаемые Комитетом, системой Организации Объединенных Наций и Управлением по вопросам космического пространства для включения практического применения космической науки и техники в процесс осуществления глобальной программы повышения безопасности человека и развития, дают все больший синергический эффект.
Those delegations expressed the view that the utilization of outer space for military purposes had been showing an alarming rise and the trend towards the “weaponization” of outer space had been increasing, and that the Committee should make greater efforts to prevent further militarization of outer space and take immediate action to step up work in formulating legal regulations on the matter. Эти делегации высказали мнение, что расширение использования космического пространства в военных целях проис-ходит тревожащими темпами, что усиливается тен-денция к " наращиванию вооружений " в косми-ческом пространстве и что Комитету следует акти-визировать усилия по предотвращению дальнейшей милитаризации космоса и незамедлительно принять меры для активизации работы по разработке юри-дических норм по этому вопросу.
Moreover, with the increasing significance of post-conflict peacebuilding efforts, there are currently high expectations to facilitate the expeditious graduation of current United Nations peacekeeping operations towards the post-conflict peacebuilding phase. Кроме того, с ростом значения усилий по постконфликтному миростроительству сейчас очень выросли и надежды в отношении содействия быстрому выходу нынешних операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на этап постконфликтного миростроительства.
This requires encouraging more effective investments in education and research and development, increasing intellectual property protections, and promoting new international collaborative efforts to help address common challenges in energy, environmental protection, health care, and other areas. Для этого требуется поддерживать более эффективные инвестиции в образование, исследования и развитие, повышая защиту интеллектуальной собственности и содействуя развитию новых международных совместных усилий в решении общих проблем в энергетике, защите окружающей среды, здравоохранении и других областях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!