Примеры употребления "inconsistently" в английском

<>
Переводы: все18 непоследовательно8 другие переводы10
Addressed issue where the health of S2D clusters was inconsistently reported. Устранена проблема, при которой отчеты о работоспособности кластеров S2D были неединообразными.
Further, the client case studies assessed as part of the file review suggest that the Fund applies the definition of victims of torture inconsistently. Кроме того, как показало изучение отдельных случаев, проведенное в ходе проверки проектной документации, Фонд неодинаково применяет определение жертв пыток.
In the past we inconsistently returned /insights fields in a variety of types: some fields were string such as impressions, some were numericstring, and some were floats. В прошлом мы последовательно возвращали поля /insights различных типов: некоторые поля — string, такие как impressions, некоторые — numericstring или floats.
Negatively in that entering into treaty obligations, the parties would be assumed not to have intended to act inconsistently with customary rules or with general principles of law; and негативной в том смысле, что при принятии договорных обязательств стороны, как предполагается, не действовали преднамеренно вопреки нормам обычного права или общим принципам права; и
For example, you store a customer's name only once, in a table about customers, rather than storing it repeatedly (and potentially inconsistently) in a table that contains order data. Например, имя клиента будет храниться только в таблице клиентов, а не в нескольких записях в таблице заказов, которые могут стать несогласованными.
At present, land-related legislation merely operates, inconsistently, with two categories of land- land of agricultural designation, and land of non-agricultural designation- since no clear rules for reclassification exist. В настоящее время земельное законодательство позволяет осуществлять регулирование, но без соблюдения единого подхода, лишь двух категорий земель: земель сельскохозяйственного назначения и земель несельскохозяйственного назначения, поскольку на сегодняшний день отсутствуют четкие правила реклассификации земель.
To act inconsistently with the notification document transmitted to the author, without further explanation, called into question the manner in which the right of appeal guaranteed by article 14, paragraph 5, was executed, which in turn called into question the nature of the remedy. Действия, которые не соответствовали содержанию документа об уведомлении, который был передан автору без каких-либо последующих разъяснений, ставят под сомнение порядок осуществления права на апелляцию, гарантированного в пункте 5 статьи 14, что в свою очередь ставит под сомнение сам характер данного средства правовой защиты.
To act inconsistently with the notification document transmitted to the author, without further explanation, calls into question the manner in which the right of appeal guaranteed by article 14, paragraph 5, is executed, which in turn calls into question the nature of the remedy. Действия, которые не соответствовали содержанию документа об уведомлении, который был передан автору без каких-либо последующих разъяснений, ставят под сомнение порядок осуществления права на апелляцию, гарантированного в пункте 5 статьи 14, что в свою очередь ставит под сомнение сам характер данного средства правовой защиты.
However, delegating the full range of disciplinary authority to heads of missions and offices away from Headquarters poses a risk that measures that have a significant impact on the careers and professional reputations of individual staff members might be applied inconsistently among different duty stations. Однако передача всего круга полномочий по дисциплинарным вопросам руководителям миссий и отделений вне Центральных учреждений сопряжена с опасностью того, что меры, имеющие существенные последствия для служебной карьеры и профессиональной репутации конкретных сотрудников, могли бы применяться в разных местах службы неединообразно.
OIOS therefore concludes that the best value for money principle is inconsistently applied by the Secretariat, but is unable to draw specific conclusions as to whether the best value for money principle in the Secretariat has been used contrary to the principles of fairness, integrity and transparency, effective international competition and the interest of the United Nations, in evaluating and awarding procurement contracts. Поэтому УСВН делает вывод о том, что принцип оптимальности затрат применялся Секретариатом недостаточно последовательно, однако Управление не в состоянии сделать конкретные выводы о том, что при оценке контрактов на закупки и их заключении принцип оптимальности затрат использовался в Секретариате в ущерб принципам справедливости, добросовестности и транспарентности, реального международного конкурса и учета интересов Организации Объединенных Наций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!