Примеры употребления "inboard acting force" в английском

<>
In so acting, we can force the aggressor to come to terms. Действуя таким образом, мы сможем заставить агрессора пойти на уступки.
Of course, Kim Jong-il’s sister, Kim Kyung-hee, and his sister-in-law, Jang Seong-taek, will assume something of a regency role, acting both as patron to the Great Successor and as a force to mobilize the military to close ranks behind the Kim dynasty. Без сомнения, сестра Ким Чен Ына Ким Кён Хи и жена его брата Чан Сон Тхек возьмут на себя часть руководящих должностей, при этом они обе выступают в качестве покровителей Ким Чен Ына и являются силой, мобилизующей военных для защиты династии Ким.
There will be times when nations - acting individually or in concert - will find the use of force not only necessary but morally justified." Наступит время, когда нации - действуя в одиночку или совместно - найдут этот способ не только необходимым, но и морально оправданным".
A superficial and empirical analysis of the Ministry of Culture human resources (those who worked within the different General directorates, public institutes, National Theatres and Opera House, National Ballet and other public bodies) shows that the number of women acting as civil servants is continuously growing, representing more than half of the total work force. Ориентировочный эмпирический анализ людских ресурсов Министерства культуры (сотрудников в штате различных главных управлений, государственных учреждений, национальных театров и оперы, национального балета и других государственных организаций) показывает, что численность женщин среди гражданских служащих постоянно возрастает, и на их долю приходится свыше половины всех работников сферы культуры.
Now, of course, gravity is still acting on this thing, so by the strictest sense of the word, it still has the same weight as it did up here, but Mr Archimedes told us that there's another force that's come into play. На канистру по-прежнему действует сила тяжести, поэтому, строго говоря, её вес остался таким же, однако, как доказал господин Архимед, в этом случае в дело вступает ещё одна сила, равная силе тяжести вытесненной этим телом воды.
Authorizes the Member States, acting under paragraph 10 above, in accordance with annex 1-A of the Peace Agreement, to take all necessary measures to ensure compliance with the rules and procedures established by the Commander of the stabilization force, governing command and control of airspace over Bosnia and Herzegovina with respect to all civilian and military air traffic; уполномочивает государства-члены, действующие на основании пункта 10 выше, в соответствии с Приложением 1-A к Мирному соглашению принять все необходимые меры по обеспечению соблюдения правил и процедур, установленных Командующим Силами по стабилизации и регулирующих командование и управление воздушным пространством над Боснией и Герцеговиной в отношении всех гражданских и военных воздушных перевозок;
Basically, it's a force acting on a tissue that it transverses. Фактически это сила, направленная на клеточную ткань, которую она пересекает.
In a bid ostensibly to protect French and foreign nationals whom they described as being in danger, members of the Licorne force, acting with no cooperation or coordination with the national defence and security forces, opened fire with live ammunition on all gatherings of people in Abidjan, which it characterized as dealing with looters. Предпринимая, так сказать, меры по защите французов и иностранцев, которым, как было объявлено, угрожает опасность, силы операции «Единорог» без согласования и координации с национальными силами обороны и безопасности стреляют настоящими пулями по любой группе людей в городе Абиджане, ссылаясь на то, что они занимаются разграблением.
Anyone who heads or assumes any position or leadership of any nature whatsoever in an armed band, either for the purpose of invading a town or locality or destroying property belonging to the State or to a group of people or for the purpose of attacking or resisting the public force [acting] against the perpetrators of such offences shall be punished by hard labour for life; Любое лицо, которое является главой или занимает любой пост или руководящую должность какого бы то ни было рода в вооруженной банде, будь то в целях захвата того или иного города или местности или уничтожения имущества, принадлежащего государству или группе лиц, либо для нападения на государственные силы или оказания сопротивления таким силам [, действующим] против исполнителей таких правонарушений, подлежит наказанию в виде пожизненных каторжных работ;
the driver can at any moment increase or decrease the braking force by acting on the control; водитель может в любой момент увеличить или уменьшить силу торможения путем воздействия на орган управления,
"What happened this morning was that the command of the Lesotho Defense Force was acting after receiving several intelligence reports that amongst the police service, there are some elements who are actually planning to arm some of the political, party political youth fanatics who were on the verge of wreaking havoc," he told Voice of America. "Что произошло сегодня утром, так это то, что командование Вооруженных сил Лесото приняло меры, получив несколько разведывательных отчетов о том, что среди сил полиции существуют некоторые элементы, которые действительно планируют вооружить некоторых политических, молодых фанатиков политических партий, которые были готовы устроить хаос", сообщил он Голосу Америки.
In April 2001, the Executive Director commissioned a task force, with the head of GRID-Arendal serving as the acting Senior Information Officer, to develop an information and communications technology strategy for UNEP. В апреле 2001 года Директор-исполнитель учредил целевую группу для разработки стратегии ЮНЕП в области информационно-коммуникационных технологий, причем обязанности старшего должностного лица по вопросам информации были возложены на руководителя " ГРИД-Арендаль ".
Under the command of NATO, ISAF is a multinational force composed of soldiers from 40 troop-contributing nations acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations. МССБ, находящиеся под командованием Организации Североатлантического договора (НАТО), представляют собой многонациональные силы в составе военнослужащих из 40 стран, предоставляющих войска, действующие на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
After this Instrument enters into force, amendments to it may be recommended, by special vote, by the Council, acting under the International Instrument of Cooperation on Jute and Jute Products, 2000, in accordance with the provisions of the Instrument. После вступления в силу настоящего Договорного инструмента Совет может квалифицированным большинством голосов рекомендовать поправки к нему, действуя на основании Международного договорного инструмента по сотрудничеству в области джута и джутовых изделий 2000 года, в соответствии с положениями Договорного инструмента.
Cognizant of these implication of trafficking in persons, in April 2004, the Government established in the Cabinet, Inter-Ministerial Liaison Committee (Task Force) regarding measures to combat trafficking in persons, with the Assistant to the Deputy Chief Cabinet Secretary acting as chairperson. Принимая во внимание эти последствия торговли людьми, в апреле 2004 года правительство учредило в рамках кабинета министров Межминистерский координационный комитет (Целевую группу) в связи с мерами по борьбе с торговлей людьми, председателем которого стал помощник заместителя Главного секретаря кабинета министров.
Tom is acting like a baby. Том ведёт себя как ребёнок.
The Dodgers went on winning with irresistible force. «Доджерс» продолжали выигрывать с несокрушимой силой.
The brakes - the rear brakes, anyway - are inboard to reduce unsprung weight. Тормоза - задние тормоза - находятся с внутренней стороны, чтобы снизить неподрессоренные массы.
His acting is far from being perfect. Его действия далеки от совершенства.
May the force be with you. Да пребудет с тобой сила.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!