Примеры употребления "in time" в английском с переводом "своевременно"

<>
Target did not respond in time for a SCSI request. Целевой объект не своевременно ответил на запрос SCSI.
It was not, however, certain that draft standard prEn 12205 would be published in time. Напротив, нет уверенности в том, что проект стандарта prEN 12205 будет своевременно опубликован.
Unlike in other crises, the IMF arrived in time, bringing both enough money and the policy commitments needed to make its rescue plans plausible. В отличие от прочих кризисов, МВФ своевременно предоставил достаточное количество денег, а также проявил политическую решимость, необходимую для придания правдоподобия планам по спасению.
Prime Minister Matteo Renzi is caught in a “Catch-22” situation: if he cannot resolve the banking crisis in time, he will lose the referendum. Премьер-министр Маттео Ренци попал в безвыходное положение (своеобразную «Ловушку 22»): если он не сможет своевременно справиться с банковским кризисом, он проиграет на референдуме.
Ensuring that the Arabic version of ST/LIB/34/Rev.2, currently unavailable on ODS, is released in time for the implementation of recommendation 7 (b) above; обеспечение того, чтобы версия документа ST/LIB/34/Rev.2 на арабском языке, которая в настоящее время в СОД отсутствует, была выпущена своевременно для осуществления рекомендации 7 (b) выше;
The issuing Authority must despatch the requested documents within 14 working days after receiving the request, or explain why it cannot comply with the request in time. Административный орган, оформляющий официальное утверждение, должен направить запрошенные документы в течение 14 рабочих дней с момента получения запроса или разъяснить причины, по которым он не может своевременно удовлетворить запрос.
A final model from the initiative was expected during the second half of 2005, in time to be used in conjunction with reviews of the 2005 annual financial statements. Предполагалось, что окончательная модель будет своевременно подготовлена по результатам инициативы во второй половине 2005 года для использования в обзорах годовой финансовой отчетности за 2005 год.
The only hopeful aspect in Iliescu’s looming victory is that his opponents succeeded - just in time - in promoting growth and this may encourage the postcommunist to keep looking ahead. Единственный положительный аспект вырисовывающейся победы Илиеску – это своевременно обеспеченный его оппонентами рост экономики, что может побудить посткоммунистов продолжать смотреть вперед.
The Bureau of the Council said that the Council's theme for the following year's session was to be decided in time to enable the functional commissions to make contributions. Бюро Совета отметило, что решение по теме Совета для сессии следующего года следует принять своевременно, с тем чтобы функциональные комиссии могли представить свои материалы.
Following the Charter Conference in December 2001, the full report based on the Aarhus Declarations and guidelines, together with the PEEREA requirements, would be prepared in time for the Kiev Conference. После Конференции по Энергетической хартии, которая состоится в декабре 2001 года, своевременно для Киевской конференции будет подготовлен полный текст доклада, основанный на принятых в Орхусе Декларации и Основных направлениях, учитывающий требования ПЭООС.
It was impossible to have a reference day in 2001 for the number of employees since the SSD datasets 2001 were not available in time to use in the 2001 Census. Установить базисный день в 2001 году для определения числа работающих по найму было невозможно, поскольку наборы данных БДСС за 2001 год не были своевременно подготовлены для использования в переписи 2001 года.
The SCE noted that Landmine Monitor would issue its second report in time for the Second Meeting of States Parties (SMSP), and that further funding had been requested to complete the report. ПКЭ принял к сведению, что Landmine Monitor выпустит свой доклад своевременно для второго Совещания государств-участников (ВСГУ) и что было запрошено дальнейшее финансирование под завершение доклада.
Standard 6 in the WCO Framework, Advance Electronic Information, provides that “The Customs administration should require advance electronic information on cargo and container shipments in time for adequate risk assessment to take place.” Стандарт 6 Рамочного соглашения ВТамО (предварительная электронная информация) предусматривает, что " для обеспечения адекватной оценки рисков таможенная администрация должна своевременно требовать предварительную электронную информацию о грузовых и контейнерных отправках ".
So, from my perspective, the issue is not really whether we will cooperate actively — that is a given — but whether the necessary preparations will be made in time for a smooth and seamless takeover. Поэтому с моей точки зрения вопрос на самом деле заключается не в том, будем ли мы активно сотрудничать, — это аксиома, — а в том, будет ли своевременно проведена необходимая подготовка для гладкой и беспрепятственной передачи полномочий.
On the other hand, it was said that other preferential claims arose only immediately before insolvency (e.g. claims for wages) and it was difficult to file them in time or to calculate their amount. С другой стороны, было указано, что другие привилегированные требования возникают лишь непосредственно перед наступлением несостоятельности (например, требования в отношении заработной платы), и весьма трудно своевременно зарегистрировать их или произвести расчет их суммы.
At its thirty-eighth session, the Working Party postponed the discussion of documents transmitted by PRI concerning road signs and road markings because the latter document had not been translated into Russian in time for the session. На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа отложила обсуждение представленных МОПДТП документов, касающихся дорожных знаков и дорожной разметки, поскольку последний документ не был своевременно для сессии переведен на русский язык.
Other potential and problematic policy issues, such as the appreciation of regional exchange rates, will require flexibility of response and alertness buttressed by stronger regional cooperation so that, should difficulties arise, corrective action can be taken in time. Другие потенциальные и проблематичные вопросы политики, такие, как повышение региональных обменных курсов, потребуют более гибкого реагирования и проявления бдительности на основе более тесного регионального сотрудничества с тем, чтобы в случае возникновения трудностей можно было своевременно принять коррективные меры.
A typical example of such person is an intermediate buyer in a string of buyers and sellers where the bill of lading goes too slowly through the string to be available in time at the place of destination. Типичным примером такого лица является промежуточный покупатель в цепочке покупателей и продавцов, когда коносамент продвигается слишком медленно по этой цепочке, с тем чтобы он был в наличии своевременно в месте назначения.
The Chairman proposed to convene a one-day meeting of the Bureau and others interested, in Italy on 25 July 2002, to discuss and amend the new draft so that a revised version could be submitted in time for translation. Председатель предложил созвать в Италии 25 июля 2002 года однодневное совещание Президиума и других заинтересованных сторон для обсуждения и корректировки нового проекта, с тем чтобы можно было своевременно представить на перевод пересмотренный вариант.
In such cases, detention may be carried out by any judiciary authority, by the police or by any person, though, in the latter case, subject to the condition that the competent authorities are not present and cannot be called in time. В таких случаях задержание может производиться любым судебным органом, полицией или любым лицом, хотя в последнем случае это возможно при условии того, что представители компетентных властей на месте не присутствуют и не могут быть своевременно вызваны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!