Примеры употребления "in their own right" в английском

<>
Переводы: все29 самостоятельно4 другие переводы25
Now they are high-tech economies in their own right. А сейчас они сами имеют экономику, основанную на высоких технологиях.
I mean, all the Evil Scientists are twisted fiends in their own right. Я имею ввиду Злые Учёные сумашедшие твари в своём роде.
Such provisions have merit in their own right in respect to optimising the cost effectiveness of emissions reduction achievement. Ценность таких положений заключается в том, что они позволяют оптимизировать эффективность затрат на снижение уровня выбросов.
The mega-regions, which tend to share common dialects, ethnic identities, and histories, are becoming economic powerhouses in their own right. Мега-регионы, которые стремятся объединить население по признаку общих диалектов, этнических названий и истории, сами по себе становятся своего рода электростанциями экономического роста.
We now know that black holes Are not only fascinating in their own right, But that they play a fundamental role. Сейчас мы знаем, что черные дыры не просто захватывающи сами по себе, но также то, что они играют основополагающую роль в формировании галактик.
Ms. Koursoumba (Cyprus) said that national law contained gender-specific asylum provisions and that women could be granted asylum in their own right. Г-жа Курсумба (Кипр) говорит, что в национальном законодательстве имеются положения о предоставлении убежища по гендерным мотивам и что женщинам может быть предоставлено убежище на независимой основе.
At this point, not only have women become farm owners or members of cooperatives which acquire buildings, but they have been granted credits in their own right. Таким образом, эти женщины не только стали собственниками фермерских хозяйств и членами кооперативов, приобретающих недвижимость в собственность, но и субъектами программ кредитования.
In addition, the Panel notes that it has conducted a cross check to determine whether the two Coneco employees filed claims with the Commission in their own right. Кроме того, Группа отмечает, что провела она перекрестную проверку, с тем чтобы удостовериться в том, что два сотрудника " Конеко " не заявили в Комиссию претензий от своего имени.
The Committee would also like to hear more about the conditions under which immigrant women could be granted a residence permit in their own right in the event of divorce. Комитет хотел бы также иметь более подробную информацию об условиях, при которых женщины-мигранты могут сами получить вид на жительство в случае расторжения брака.
Some of them have even become small TNCs in their own right (Fujita 1998), investing in overseas markets either to produce locally or to develop high-skill after-sale services close to clients. Некоторые из них фактически стали небольшими самостоятельными ТНК (Fujita 1998), инвестирующими на зарубежных рынках либо в местные производства, либо в высокопрофессиональное послепродажное обслуживание клиентов.
Seljaland’s caves are remarkable in their own right for their concentration of sculpture and because they have been dug out of the rock, forming part of a poorly understood yet distinctively Icelandic phenomenon. Пещеры Сельялэнда примечательны не только концентрацией высеченных на камне изображений, но и тем, что они были специально вырезаны в скалах, став частью плохо изученного, но отчетливо исландского феномена.
Most are bright, creative, and productive in their own right, but they do not seek desperately to dissociate themselves from him, establish their own little fiefdoms elsewhere, and beat him at his own game. Большинство из этих женщин умные, способные творчески мыслить и продуктивные сами по себе, но они не стремятся намеренно обособить себя от него, установить свои собственные небольшие вотчины где-либо еще и побить его в его собственной игре.
The extremes on Earth are interesting in their own right, but one of the reasons that we're interested in them is because they represent, really, the average conditions that we may expect on other planets. Экстремальные условия на Земле интересны сами по себе, но одна из причин, по которой мы ими заинтересовались - они представляют средние условия, которые мы можем ожидать на других планетах.
That will be the test of this war: whether a warrior culture can be turned into a political one, and whether proxies can gradually become principal agents in their own right, rebuilding a country they once devastated. Это и предстоит проверить в ходе этой войны: можно ли военную культуру превратить в культуру политическую, и могут ли уполномоченные постепенно стать главными заинтересованными лицами и восстановить страну, когда-то разрушенную ими.
It was concerned to know whether women, especially in rural areas, had access in their own right to ownership and control of land and whether they could pass it on in the same way that a man could. Комитет интересует вопрос о том, могут ли женщины, и особенно сельские женщины, пользоваться своим собственным правом владения землей и контроля над ней и могут ли они передавать ее так же, как и мужчины.
Even among the large and growing body of de facto female-headed households (such as in India, where the number is estimated at 35 per cent), only a few have direct access to land in their own right. Даже в рамках крупных и растущих домашних хозяйств, де-факто возглавляемых женщинами (например, в Индии, в которой они, согласно оценкам, составляют 35 процентов), лишь немногие женщины имеют права на непосредственный доступ к земле.
Mutual diplomatic representation is also the most appropriate way to address any bilateral tension that may exist, and steps undertaken towards this end would further contribute in their own right to improving the bilateral relationship between the two historically close neighbours. Взаимное дипломатическое представительство является также наиболее целесообразным путем для решения любых двусторонних проблем, которые могут существовать, а меры, принятые в интересах достижения этой цели, в силу их собственной значимости будут также содействовать улучшению двусторонних отношений между двумя исторически близкими соседями.
In that regard, the development of small and medium-sized reactors that could be competitive in their own right is to be encouraged so as to keep all options open for the future expansion of electricity supply systems in countries that lack sufficient alternative energy resources. В этой связи следует поощрять разработку реакторов малой и средней мощности, которые были бы конкурентоспособными в своей категории, с целью обеспечить все возможные варианты для развития в будущем систем энергоснабжения в странах, не обладающих в достаточном объеме альтернативными источниками энергии.
Such schemes have been successful in their own right and have attracted resources from foreign donors, both public and private, but success in “graduating” their users/clients into the formal financial system have been limited because access still depends on collateral, which users of microfinance schemes continue to lack. Такие системы оказались успешными сами по себе и привлекли средства иностранных доноров, как государственных, так и частных, однако их успех в «подтягивании» своих пользователей/клиентов до уровня пользователей формальной финансовой системой и включении их в эту систему был ограниченным, поскольку доступ к ней все еще зависит от размера залога, которого пользователям системами микрофинансирования по-прежнему не хватает.
And while these are both wonderful things in their own right - they both have very wonderful things going for them - truth and beauty as ideals that can be looked at by the sciences and by math are almost like the ideal conjoined twins that a scientist would want to date. И хотя истина и красота прекрасны сами по себе - о них можно сказать много прекрасного - но для естественных наук и для математики истина и красота - это два неразрывных идеала, к которым стремится каждый учёный, как если бы он был готов ухаживать сразу за двумя близняшками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!