Примеры употребления "in the sense that" в английском

<>
The answer is yes – in the sense that anything is possible. И ответ на этот вопрос – «да». В том смысле, что всякое бывает.
Only in the sense that I know where the light switch is. Только в том смысле, что я знаю, где переключатель.
It's generally only corruption in the sense that the user views it as corruption. Это повреждение является повреждением только в том смысле, что оно является таковым для пользователя.
Intelligence analysts operate like scientists, in the sense that they develop theories, then measure and test them. Аналитики разведки работают как ученые, в том смысле, что они разрабатывают теории, а затем оценивают и проверяют их.
National identities are imagined communities in the sense that few people have direct experience of the other members. Национальная идентичность – это некое воображаемое сообщество в том смысле, что небольшая группа людей разделяет непосредственный опыт других членов группы.
Though the crisis may be over in the sense that outright collapse has been avoided, the economy remains vulnerable. Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой.
But they are "efficient" only in the sense that they dampen the threat to Musharraf posed by the military. Но это "эффективно" только в том смысле, что ослабляет угрозу Мушаррафу со стороны военных.
So this is interesting in the sense that you can now do "if-then-for" statements in materials, in structure. Так что это интересный пример, в том смысле, что теперь можно выполнять значения "если-то" в материале, в структуре.
It's arrogant in the sense that we think that we are best, and therefore we have the universal measure. Надменное в том смысле, что мы считаем себя лучшими, и поэтому наши меры универсальны.
What was happening was the option that was useless, in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it. Что же произошло? Бесполезный вариант, тот, что посерединке, был бесполезным в том смысле, что именно его никто не выбирал.
This document is not a gtr in the sense that it does not contain performance requirements as listed under Article 4. Настоящий документ не является гтп в том смысле, что он не содержит эксплуатационных требований, перечисленных в статье 4.
Michnik admits that all revolutions are incomplete in the sense that not all sinners are punished, and not all virtuous people are rewarded. Михник допускает, что все революции являются неполными в том смысле, что не все грешники будут наказаны и не все добродетельные люди будут вознаграждены.
But, for the Fed, it is, in the sense that excessively easy monetary policy can no longer achieve a sustained increase in employment. Но для Федерального резерва она есть, в том смысле, что чрезвычайно мягкая денежно-кредитная политика больше не приводит к устойчивому росту занятости.
These are memories in the sense that they cause your body to respond in a particular way as a result of past experiences. Это воспоминания в том смысле, что они побуждают ваш организм реагировать определенным образом как результат прошлого опыта.
But I don't really tell stories in the usual way, in the sense that I don't usually tell my own stories. Но на самом деле я не рассказываю истории привычным способом, в том смысле, что я не рассказываю свои собственные истории.
Each is as real as every other, in the sense that there are many universes, each with a different shape, for the extra dimensions. Каждая из форм так же реальна, как и все прочие формы в том смысле, что существует множество вселенных, каждая из которых имеет отличную форму дополнительного измерения.
We now have less than full employment in the sense that the payroll tax encourages older workers to work fewer hours than they otherwise would. У нас сейчас занятость ниже полной в том смысле, что налог на заработную плату побуждает пожилых людей работать меньше, чем они хотели бы.
None of the treaty-regimes in existence today is self-contained in the sense that the application of general international law would be generally excluded. Ни один из договорных режимов, существующих сегодня, не является автономным в том смысле, что применение норм общего международного права будет в целом исключено.
So that's the next layer of simplicity, and, in fact, integrated circuits are really simple in the sense that they, in general, work really well. Это следующий уровень простоты - интегральная схема действительно проста, в том смысле, что она хорошо работает.
The Republic of Bulgaria interprets its reservation in the sense that the homicide or any crime implying homicide will not be regarded as a political crime”. Республика Болгария истолковывает свою оговорку в том смысле, что убийство или какое-либо другое преступление, подразумевающее убийство, не будет считаться политическим».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!