Примеры употребления "in the sense of" в английском

<>
Переводы: все94 в смысле31 другие переводы63
The business areas are completely separated in the sense of accounting statements. С точки зрения бухгалтерского учета эти направления деятельности полностью разделены.
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative. Очевидно, этот совсем неинтересен с точки зрения сюжета.
Sexual abuse is not invariably traumatic in the sense of being overwhelmingly terrifying. Сексуальное совращение не всегда травмирует как чрезвычайно ужасающее.
Democracy, in the sense of majority rule, needs restraints, just like any other system of government. Демократии, в понятии принципа большинства, необходимы ограничения, как и любой другой системе управления.
In addition, he noted that hydrogeologists used the term “confined” in the sense of pressurized aquifers. Помимо этого, он отметил, что гидрогеологи используют термин " замкнутые " применительно к напорным водам в водоносных пластах.
One word for all of this would be “presidential,” in the sense of competent, seasoned, and sobered by reality. Все это можно описать одним словом: «президентский», в значении компетентный, опытный, отрезвленный реальностью.
The dismissal of the appeal constituted an award in the sense of § 1059 (1) German Code of Civil Procedure. Отклонение апелляционной жалобы представляло собой арбитражное решение по смыслу пункта 1 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии [статья 34 (1) ТЗА].
One great danger with a failure in the sense of proportion is the consequent warping of our capacity for response. Самая серьезная опасность при потере чувства меры это следующее за ним искаженная оценка допустимой мощности ответного удара.
They described it as having been upsetting, confusing, and disturbing, but not traumatic in the sense of being overwhelmingly terrifying. Они сказали, что это событие их расстроило, сбило с толку и встревожило, но оно не травмировало их как чрезвычайно ужасающее.
Solidarity, in the sense of unity resulting from common interests, also clearly exists within both the original EU-15 and the enlarged Union. Солидарность как чувство, проистекающее из общих интересов, также, несомненно, существует как среди первоначального, так и среди расширенного состава Союза.
One additional OTIF proposal in the sense of former Informal document WP.30 No. 14 (2007) is shown in italics and square brackets. Еще одно предложение ОТИФ, сформулированное на основе прежнего неофициального документа WP.30 № 14 (2007 год), выделено курсивом и заключено в квадратные скобки.
Employment growth is simply not keeping up with this population surge, at least not in the sense of decent jobs with decent wages. Увеличение количества рабочих мест просто не поспевает за этим ростом населения, во всяком случае в плане достойных рабочих мест с достойной зарплатой.
Groups who band together for the purpose of murder are not in the least religious, in the sense of what the word is supposed to mean. Сообщества, которые создают банды для совершения убийств, отнюдь не являются религиозными в привычном для людей смысле.
The dual-use problem related to space situational awareness was raised — in the sense of the same asset being used by both civilian and military enterprises. В связи с осведомленностью о ситуации в космосе была поднята проблема двойного применения- в том плане, что один и тот же ресурс используется как гражданскими, так и военными структурами.
But the US hasless power - in the sense of control over other countries' internal behavior - than Britain did when it ruled a quarter of the globe. Однако США имеютменьше власти - с точки зрения контроля над внутренними делами других стран - чем Великобритания в то время, когда ее империя простиралась на четвертую часть земного шара.
The term “legal interest” would not permit a distinction between articles 42 and 48, as injured States in the sense of article 42 also have legal interests. Понятие " законная заинтересованность " не позволяет провести различие между статьями 42 и 48, поскольку потерпевшие государства по смыслу статьи 42 также имеют " законные интересы ".
DR: Well here's the issue: we knew that this was not in the sense of - we think about the site, and think about the need for a memorial. Д.Р.: Дело вот в чем. Мы знали, что это не тот случай, когда смотришь на что-то и думаешь о мемориале. Мы не хотели,
A possible criterion would be whether the person employed by an international organization had a permanent link with the organization in the sense of being an international civil servant. Одним из возможных критериев может являться положение о том, что лицо, работающее по найму в международной организации, должно иметь постоянные связи с этой организацией в качестве международного служащего.
The second obligation contained in paragraph 2 prohibits States from rendering aid or assistance in maintaining the situation created by a serious breach in the sense of article 40. Второе содержащееся в пункте 2 обязательство запрещает государствам оказывать помощь или содействие в сохранении положения, сложившегося в результате серьезного нарушения по смыслу статьи 40.
This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power, which is the probability of imposing one's own will despite the opposition of others. Это очень важно, исходя из теории Макса Вебера о потенциальной власти, под которой подразумевается вероятность навязывания своей собственной воли, несмотря на возражение остальных.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!