Примеры употребления "in the recent past" в английском

<>
Переводы: все40 в недавнем прошлом26 другие переводы14
Emerging economies today are more fragile and volatile than in the recent past. Экономика развивающихся стран сегодня более хрупкая и чувствительная, чем в недавнем прошлом.
Countries that have done well in the recent past have done so through their own efforts. Страны, добившиеся успехов в недавнем прошлом, сделали это собственными усилиями.
Instead, it treated the Great Recession as similar to others in the recent past, albeit deeper. Вместо этого она относилась к «великому экономическому спаду» как к обычным экономическим спадам, случавшимся не раз в недавнем прошлом, разве что на этот раз кризис был немного сильнее.
Indeed, in the recent past there have been credible reports that Venezuelan munitions have found their way to the FARC. И действительно, в недавнем прошлом появлялись заслуживающие доверия сообщения о том, что венесуэльские боеприпасы были обнаружены у ФАРКа.
The youth community is disappointed at the lack of commitment and international cooperation on this important issue in the recent past. Молодежь испытывает разочарование в связи с отсутствием приверженности и международного сотрудничества в этом важном деле в недавнем прошлом.
All of this suggests that real (inflation-adjusted) GDP will rise more quickly in 2017 than it did in the recent past. Всё это позволяет сделать вывод, что реальный (с поправкой на инфляцию) ВВП будет расти в 2017 году быстрее, чем в недавнем прошлом.
But, for India, such hopes have been betrayed too often in the recent past for it to continue to turn the other cheek. Но для Индии, подобные надежды были в недавнем прошлом слишком часто обмануты, для того чтобы продолжать подставлять другую щеку.
Meanwhile, the economy is growing at a 3% annual rate, lower than in the recent past, but still higher than in many emerging economies. Между тем, экономика растет на 3 % в год, что меньше, чем в недавнем прошлом, но все равно выше, чем во многих развивающихся странах.
First, less than 10 per cent of owner households have received some housing loan in the recent past and thus benefit from interest rate subsidies. Во-первых, менее 10 % семей, проживающих на собственной жилплощади, получили в недавнем прошлом ту или иную жилищную ссуду и тем самым воспользовались субсидиями на процентные выплаты.
Unfortunately, a few incidents of sati have taken place even in the recent past and the practice of dowry is also prevalent in some sections of society in India. К сожалению, отдельные случаи сати имели место даже в недавнем прошлом, а практика истребования приданого также по-прежнему сохраняется в некоторых слоях индийского общества.
• Second, trend-chasers keep buying because the returns have been so good in the recent past, thus pushing the overvaluation to a height and duration that orthodox economists cannot explain. • Второй: игроки, следящие за тенденцией, продолжают скупать, потому что в недавнем прошлом доходы были столь высоки, тем самым вызывая завышение курса такой силы и продолжительности, что ортодоксальные экономисты не могут этого объяснить.
In the recent past, foreign demand for services in combination with the inability to transport them between countries created a major impetus for a remarkable growth in foreign direct investment in services. В недавнем прошлом зарубежный спрос на услуги в сочетании с невозможностью их транспортировки из одной страны в другую послужил мощным стимулом для необычайного роста прямых иностранных инвестиций в сектор услуг.
As we have seen in the recent past, protracted tensions – for example, the territorial disputes between China and Japan over the Senkaku/Diaoyu Islands in 2012 – can severely damage economic and diplomatic relations. Как мы видели в недавнем прошлом, затянувшаяся напряжённость, подобная, например, территориальному спору между Китаем и Японией из-за островов Сенкаку/Дяоюйдао в 2012 году, может нанести серьезный ущерб экономическим и дипломатическим отношениям.
• Fourth, market bulls, encouraged by theories of a "new economy" that justify the extraordinarily good returns seen in the recent past, keep buying and keep the currency suspended above economic fundamentals even longer. • Четвёртый: рыночные игроки на повышение, ободрённые теориями о "новой экономике", обосновывающими чрезвычайно высокую доходность, имевшую место в недавнем прошлом, продолжают скупать и удерживают тем самым курс валюты на уровне более высоком, чем позволяют основы экономики, на ещё более продолжительный срок.
Whichever way the vote goes, Venezuela will have shown the region that democracy can work, which is a milestone in a Latin America too often shaken in the recent past by military coups, foreign intervention, and civil wars. И это становится новой вехой развития Латинской Америки, которая в недавнем прошлом слишком часто переживала военные перевороты, интервенции и гражданские войны.
To counter their arguments, opinion-makers should emphasize the expected long-term returns on incremental public investment, not with ideological arguments, but with concrete examples from various sectors in the recent past that have had reasonably good rate of returns. Чтобы противостоять их аргументам, лицам формирующим общественное мнение, следовало бы подчеркнуть, ожидаемые долгосрочные доходы на возрастающие государственные инвестиции, не идеологическими аргументами, а конкретными примерами из различных секторов в недавнем прошлом, которые имели достаточно высокую ставку дохода.
And while it is true that the number of Russians receiving US permanent residency did increase slightly from 2011-12 (going from 8,500 to 10,100) even that level is much lower than it was in the recent past. И, хотя число россиян, получивших документы о постоянном месте жительства в США, несколько выросло с 2011-2012 годов (их число увеличилось с 8,5 тысячи до 10 тысяч человек), тем не менее, оно намного ниже того уровня, который наблюдался в США в недавнем прошлом.
In the recent past, some progress has been made at working group level to improve some of the provisions of the AGN, e.g. by insertion of a footnote to one of the provisions concerning operational minimum requirements for C-E waterways. В недавнем прошлом на уровне рабочих групп был достигнут определенный прогресс в деле усовершенствования некоторых из положений СМВП, например благодаря включению сноски к одному из положений, касающихся минимальных эксплуатационных требований к водным путям категории С-Е.
If the US had heeded the UN Security Council’s collective wisdom in the recent past, it would have avoided several ongoing disasters, including the chaos in Iraq, Libya, and Syria, and saved trillions of dollars and many hundreds of thousands of lives. Если бы США прислушались к коллективной мудрости Совета Безопасности ООН в недавнем прошлом, это позволило бы избежать нескольких бедствий, которые продолжаются и по сей день, включая хаос в Ираке, Ливии и Сирии, а также спасти триллионы долларов и сотни тысяч жизней.
In the recent past, some progress has been made at working group level to improve some of these provisions in the AGN, e.g. by proposing the insertion of a footnote to one of the provisions concerning operational minimum requirements for C-E waterways. В недавнем прошлом на уровне рабочих групп был достигнут определенный прогресс в деле улучшения некоторых из этих положений в рамках СМВП, например благодаря предложению о включении сноски к одному из положений, касающихся минимальных эксплуатационных требований к водным путям категории С-Е.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!