Примеры употребления "in the midst of" в английском

<>
So in the midst of death, how about a little cream cheese? Тогда посреди смерти, как насчет немного сливочного сыра?
You see this enormous inequity in China, in the midst of fast economic growth. Вы видите огромную неравномерность в Китае посередине быстрого экономического развития.
The UN is in the midst of a serious, long-term crisis. ООН сейчас находится посреди серьезного затянувшегося кризиса.
We are now in the midst of an explosion of genetic information. В настоящий момент мы находимся посреди взрыва генетической информации.
Mm, and women often act out a part, uh, in the midst of deceit. А женщины обычно разыгрывают роль, они всегда посреди обмана.
But to decrease health expenditures on grounds of “cost-effectiveness” makes little sense in the midst of an epidemic. Но уменьшать расходы по здравоохранению посреди эпидемии не имеет никакого смысла.
Media in vita in morte sumus - in the midst of life, we are surrounded by death-went a medieval song. Media in vita in morte sumus - посреди жизни мы окружены смертью - слова из песни средних веков.
But it is one thing to be circumspect in the midst of a crisis; it is quite another to spew nonsense. Но одно дело – быть осторожным посреди кризиса, и совсем другое – нести чушь.
And then in the midst of all this came this new context for thinking about what it meant to be good. И посреди всего этого появился новый контекст, определяющий, что хорошо.
At TEDxRC2 , Cairo tells the powerful story of why - and how he found humanity and dignity in the midst of war. В своем проникновенном выступлении на TEDxRC2 Каиро рассказал о причинах изменений - а также о том, как нашел человечность и благородство посреди войны.
In the midst of the cyclone's devastation, Burma's ruling generals went ahead and held a referendum on a new constitution. Посреди разрухи, вызванной циклоном, правящие генералы Бирмы пошли напролом и провели референдум по новой конституции.
I don't think we are in the midst of such a sustainable rise and the data does not support such a conclusion. Я не думаю, что мы посреди подобного устойчивого роста, данные не подтверждают подобных положений.
And even in the midst of all this, he was dreaming of us building a cabin in the mountains, away from it all. И даже находясь посреди всего этого, он мечтал о нас, живущих в домике, в горах, далеко-далеко от всего этого.
Then in Washington, where, in the midst of high-level summitry, President Barack Obama took his new ally out for a cheeseburger luncheon. Потом в Вашингтоне, где посреди встреч на высшем уровне президент Барак Обама вытащил своего нового союзника в местную фастфуд-забегаловку, где они пообедали чизбургерами.
Is China an island of stability in the midst of the gathering global financial storm, or will it, too, soon be sucked into the vortex? Действительно ли Китай является островом стабильности посреди нарастающей мировой финансовой бури или, в скором времени, вихрь засосет его, как и других?
In 1968, after ten years of Charles de Gaulle, and in the midst of a period of strong growth and full employment, the French were bored. В 1968 году после десяти лет правления Шарля де Голля посреди периода сильного роста и полной занятости французы соскучились.
They have no illusion that in the midst of a financial crisis and a speculative exodus, vast deficit spending and easy money are not the answer. Они знают наверняка, что посреди финансового кризиса и спекулятивной паники, легкие деньги и трата дефицита это не ответ.
GENEVA - Is China an island of stability in the midst of the gathering global financial storm, or will it, too, soon be sucked into the vortex? ЖЕНЕВА - Действительно ли Китай является островом стабильности посреди нарастающей мировой финансовой бури или, в скором времени, вихрь засосет его, как и других?
But errors in the midst of a vast and complex report by the IPCC point to the inevitability of human shortcomings, not to any fundamental flaws in climate science. Но ошибки посреди огромного и сложного отчёта МГИК говорят не о фундаментальной ошибочности климатологии, а о неизбежности несовершенства человека.
But, while UNICEF is doing all it can to comfort those in the midst of Gaza’s madness, only political leaders can bring the dreadful nightmare to an end. Но, хотя ЮНИСЕФ и делает всё возможное для того, чтобы помочь людям, находящимся посреди всего этого сумасшествия, лишь политические лидеры способны положить конец этому кошмару.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!