Примеры употребления "in the manner" в английском

<>
Переводы: все115 таким образом14 на манер1 другие переводы100
Passion is returning to politics, but not in the manner many of us had hoped it would. В политику вернулись страсти, но совсем не таким образом, как многим бы из нас хотелось.
In a parody of John Lennon’s song “Give Peace a Chance,” Ortega barnstorms the country in the manner of a religious preacher, offering “peace, jobs, and reconciliation.” В пародии на песню Джона Леннона «Дайте миру шанс» Ортега совершает турне по сельским районам страны, обещая на манер религиозных проповедников «мир, согласие и рабочие места».
It is not destabilizing speculation that poses the biggest threat to Sweden today, but rather poor monetary management - including an excessive focus on inflation in the manner of the ECB. Таким образом, отнюдь не дестабилизирующая спекуляция представляет собой сегодня наибольшую угрозу для Швеции, а плохая кредитно-денежная политика, включая излишнюю сосредоточенность на инфляции со стороны ЕЦБ.
The evaluation criteria and their relative weights disclosed in accordance with this article shall be applied in the determination of the successful submission in the manner in which they have been so disclosed. Критерии оценки и их относительное значение, раскрытые в соответствии с настоящей статьей, применяются при определении выигравшего представления в том порядке, в каком они были таким образом раскрыты.
If the balance favours disclosure, the court may order disclosure but must do it in the manner most likely to limit any injury to international relations or national defence or national security, subject to any appropriate conditions. Если интересы в ее раскрытии перевешивают, Суд может отдать распоряжение о ее раскрытии, однако он должен сделать это таким образом, чтобы свести к минимуму любой вред международным отношениям или обороне страны, либо национальной безопасности с учетом любых сопутствующих условий.
In response, it was explained that the purpose of draft article 9 was to establish a discretionary power allowing the conciliator to proceed in the manner that was most likely to conduce to a solution of the dispute. В ответ было дано разъяснение о том, что цель проекта статьи 9 заключается в уста-новлении дискреционных полномочий, позволяю-щих посреднику действовать таким образом, чтобы это в наибольшей степени способствовало урегули-рованию спора.
The analysing group also noted, however, that the historic level of annual contributions dipped in 2008 and that if this becomes a trend it would pose difficulties for Nicaragua in fulfilling its obligations in the manner outlined in the request. Вместе с тем анализирующая группа также отметила, что исторический уровень ежегодных взносов спал в 2008 году, и если это станет тенденцией, то это создало бы трудности для Никарагуа в выполнении своих обязательств таким образом, как намечено в запросе.
The analysing group also noted, however, that the historic level of annual contributions has fluctuated in recent years and that if this continues it would pose difficulties for Yemen in fulfilling its obligations in the manner outlined in the request. Анализирующая группа, однако, также отметила, что исторический уровень ежегодных взносов в последние годы подвержен колебаниям, и если это будет продолжаться, то это создало бы Йемену трудности в выполнении своих обязательств таким образом, как это намечено в запросе.
In addition, by allocating rights and obligations between secured creditor and grantor in the manner they themselves were most likely to agree, a set of suppletive norms helps to reduce transaction costs, eliminating the need for the parties to negotiate and draft new provisions already adequately covered by the rules. Кроме того, распределение прав и обязательств между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим обеспечение, таким образом, чтобы они, по всей вероятности, сами согласовывали свод резервных норм, позволяет уменьшить расходы по сделке, что устраняет необходимость ведения переговоров и разработки сторонами новых положений по вопросам, которые уже в достаточной степени охвачены имеющимися правилами.
If the beam does not have a cut-off with a clear " elbow ", the lateral adjustment shall be effected in the manner which best satisfies the requirements for illumination at points 75 R and 50 R for right-hand traffic and for points 75 L and 50 L for left-hand traffic. Если световой пучок не дает светотеневой границы, имеющей четкое " колено ", то боковое регулирование должно осуществляться таким образом, чтобы наилучшим образом удовлетворять требованиям, касающимся освещенности в точках 75 R и 50 R для правостороннего движения и соответственно в точках 75 L и 50 L для левостороннего движения.
In paragraph 3, he suggested substituting “thirty-fifth session” for “current session” in the first sentence, and continuing that sentence as follows “, taking into account comments and suggestions made in the course of discussion by the Commission, and other suggestions in the manner and the extent that the secretariat determined in its discretion”. В пункте 3 он предлагает заменить в первом предложении слова " нынешней сессии " на слова " тридцать пятой сессии ", и продолжить это пред-ложение следующим образом: " с учетом замечаний и предложений, высказанных Комиссией в ходе обсуждений, и других предложений, таким образом и в такой степени, как это определит секретариат ".
The carrier may qualify the information referred to in article 37, subparagraphs 1 (a), (b), (c) or (d) in the circumstances and in the manner set out in this article in order to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper, and shall do so if: Перевозчик может включить в отношении информации, указанной в подпунктах 1 (а), (b), (с) или (d) статьи 37, при обстоятельствах и в порядке, установленных в настоящей статье, соответствующую оговорку для указания того, что перевозчик не несет ответственности за достоверность информации, предоставленной грузоотправителем по договору, и поступает таким образом, если:
The Trustee shall, subject to the availability of resources held in the Trust Fund, record commitments and make transfers of funds from the Trust Fund in the manner agreed between the Trustee and the Adaptation Fund Board, only at, and in accordance with, the written direction provided to the Trustee by the Adaptation Fund Board or any Authorized Designee. Доверительный управляющий, при условии наличия ресурсов в Целевом фонде, регистрирует обязательства и осуществляет перевод финансовых средств из Целевого фонда таким образом, который согласован между Доверительным управляющим и Советом Адаптационного фонда, лишь по письменному указанию и в соответствии с письменным указанием, которое дает Доверительному управляющему Совет Адаптационного фонда или любое Уполномоченное назначенное лицо.
It was observed that the first sentence of paragraph (1 bis) and the last sentence of paragraph (4) both provided a general rule on hearing witnesses, and it was suggested that both sentences should be merged along the following lines: “Witnesses and experts presented by the parties may be heard under conditions and examined in the manner set by the arbitral tribunal.” Было указано, что общее правило о заслушивании свидетелей излагается одновременно и в первом предложении пункта 1 бис, и в последнем предложении пункта 4, и было предложено объединить эти два предложения примерно следующим образом: " Вызванные сторонами свидетели и эксперты могут заслушиваться при таких условиях и опрашиваться таким образом, которые будут установлены арбитражным судом ".
The Commission decided that paragraph 4 should read along the lines of: “The Commission entrusted the secretariat with the finalization of the Guide, based on the draft prepared by the secretariat and on the deliberations of the Commission at its current session, taking into account comments and suggestions made in the course of discussions by the Commission and other suggestions in the manner and the extent that the secretariat determined in its discretion. Комиссия постановила, что формулировка пункта 4 должна гласить следующее: " Комиссия поручила Секретариату завершить подготовку Руководства на основе проекта, подготовленного Секретариатом, а также результатов обсуждений в Комиссии на ее нынешней сессии, принимая во внимание замечания и предложения, высказанные Комиссией в ходе обсуждений, а также другие предложения таким образом и в такой степени, в какой Секретариат сочтет это целесооб-разным.
Not in the manner that Athens or Corinth. Не так, как Афины или Коринф.
From a deeply incised wound of the upper neck in the manner of homicide От глубокой резаной раны шеи, что характерно для убийства
Others support moving toward a pure parliamentary regime in the manner of the United Kingdom. Другие отдают предпочтение парламентскому режиму, как в Великобритании.
And then, finally, there were those near-deaths in the manner of Bossuet (“Johnny is dying! И вот, наконец, были предсмертные состояния в манере Боссюэта (“Джонни умирает!
But so is selling computer services on a one-time basis, in the manner of Microsoft. Но продажа компьютерных услуг на разовой основе, как это делает Microsoft, является не менее проблематичным делом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!