Примеры употребления "in the framework of" в английском

<>
Переводы: все541 в рамках456 другие переводы85
In the framework of the Conference, the UNECE secretariat organized a parallel event on Trade and Transport Facilitation. В ходе Конференции секретариат ЕЭК ООН организовал параллельное мероприятие по вопросу о содействии развитию торговли и транспорта.
In the framework of the Agreement on Technical Inspections, it is expected that a new rule will be annexed to the Agreement. В связи с Соглашением о технических осмотрах предполагается, что в приложение к этому Соглашению будет включено новое предписание.
Since 2000, forced marriage has been considered a form of violence against women and dealt with in the framework of the elimination of violence against women. Начиная с 2000 года принудительные браки считаются одной из форм насилия в отношении женщин и соответствующие вопросы рассматриваются в контексте ликвидации насилия в отношении женщин.
Furthermore, my delegation notes that, in the framework of improving the current situation prevailing in Kosovo, other elements of key importance must be taken into consideration. Моя делегация также отмечает, что в контексте улучшения нынешней ситуации в Косово необходимо учитывать и другие факторы, имеющие крайне важное значение.
An exchange of practical experience took place in the framework of a session on “Building common networks to protect consumers and users against dangerous and counterfeit goods”. На заседании по теме " Создание общих сетей для защиты потребителей и пользователей от опасных и контрафактных товаров " состоялся обмен практическим опытом.
Promotion of projects, events, activities, brochures for girls in the framework of extra-mural youth work and youth social work (Bremen, North Rhine-Westphalia, Rhineland-Palatinate, Saarland) Оказание содействия проектам, мероприятиям, деятельности, публикация брошюр для девушек в процессе внешкольной работы с молодежью и общественной работы молодежи (Бремен, Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Саар)
It therefore considers that the criteria established are reasonable to the extent that they are applied strictly and solely to ballots held in the framework of a self-determination process. Комитет считает, что в рассматриваемом случае установленные критерии являются разумными, поскольку они применяются строго и исключительно к голосованиям, вписывающимся в рамки процесса самоопределения.
A total of 25 local-level actors from disaster-prone countries in Central America were trained on issues of disaster risk reduction in the framework of local development and local economic recovery. Профессиональной подготовкой по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий в контексте развития и экономического восстановления на местном уровне были охвачены в общей сложности 25 местных специалистов из подверженных стихийным бедствиям стран Центральной Америки.
Among the issues being considered in the framework of this project under preparation are: the harmonization of technical norms, the approximation of safety and security norms and questions linked to ATM cooperation К числу тем, которые планируется охватить этим проектом, относятся: гармонизация технических норм, согласование нормативных положений в области общей и эксплуатационной безопасности и вопросов, связанных с сотрудничеством в сфере УВД.
Similarly, counter-terrorism is a cross-cutting issue, and the various organizational entities within UNODC can contribute to the prevention of terrorism in the framework of their respective substantive areas of work. Точно так же борьба с терроризмом- это многоплановый вопрос, и различные организационные подразделения ЮНОДК могут способствовать предупреждению терроризма в своих соответствующих основных областях деятельности.
For road safety, ongoing activities in the framework of the 1993 Council Decision on the CARE road accident database will be further coordinated with the voluntary data collection of key aggregated indicators. Что касается безопасности дорожного движения, то текущие мероприятия, осуществляемые в соответствии с решением Совета 1993 года о базе данных о дорожно-транспортных происшествиях CARE, будут координироваться с добровольным сбором данных по ключевым агрегированным показателям.
The expert group was informed by representatives of TATIS Ltd. of the so-called " Smart Document " technology and its possible application in the framework of the TIR system (Informal Document No. 3 (2001)). Представители " ТАТИС лтд. " проинформировали группу экспертов об особенностях так называемой технологии " смарт-документов " и о возможных вариантах ее применения рамках системы МДП (неофициальный документ № 3 (2001 год)).
Therefore, both professionals and members of the public who conduct transactions in the framework of the institutions supervised under the system set up by Act No. 7786 are subject to the foregoing measures. Таким образом, перечисленные выше меры распространяются на посредников и всех физических лиц, осуществляющих операции в учреждениях, находящихся под контролем в соответствии с Законом № 7786.
In the framework of the 1997 Agreement on Technical Inspections, in addition to the likely accession of 18 new Contracting Parties, it is expected that a new Rule will be annexed to the Agreement. В связи c Соглашением о технических осмотрах 1997 года, помимо вероятного присоединения 18 новых Договаривающихся сторон, предполагается, что в приложении к этому Соглашению будет включено новое предписание.
A body mandated to conduct an inquiry, an investigator and a prosecutor, in the framework of their competence, are obliged to institute public criminal proceedings, take measures to disclose the crime and name the felon. Дознаватель, следователь и прокурор обязаны во всех случаях обнаружения признаков преступления, в пределах своей компетенции, возбудить дело публичного обвинения, принять меры к раскрытию преступления и установлению преступника.
Iran had a competitive advantage in natural resources, energy, skilled human resources, industrial productive capacity, engineering and construction and was ready to work with UNIDO and developing countries in the framework of South-South cooperation. Иран обладает сравнительными преимуществами в таких секторах, как добыча природных ресурсов, энергетика, квалифицированная рабочая сила, промышленный производственный потенциал, инженерия и строительство; Иран полон решимости работать сообща с ЮНИДО и другими развивающимися странами по линии сотрудничества Юг-Юг.
Since the entry into force of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), efforts to improve the assessment and monitoring of desertification have continued, mainly in the framework of the implementation of the Convention. После вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) были продолжены мероприятия по совершенствованию оценки и мониторинга опустынивания, причем главным образом в контексте осуществления Конвенции.
He said that those principles should be incorporated in the framework of any agreement or action to reduce or eliminate any category of nuclear weapons, including with respect to non-strategic nuclear weapons and launching systems. Он говорит, что эти принципы должны быть включены в рамки каждого соглашения или каждой меры по сокращению или ликвидации любых категорий ядерного оружия, в том числе касающихся нестратегических ядерных вооружений и средств доставки.
In the framework of the excellent guidelines offered by the presidency, I would like briefly, from our own national standpoint, to focus on what has worked and what has not worked in present-day United Nations peacekeeping. К контексте прекрасной схемы, предложенной Председателем, я хотел бы кратко осветить с нашей национальной точки зрения вопрос о том, что работает и что не работает в сегодняшней деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In the framework of developing best practices, the Working Party was informed that, in accordance with its mandate, the TIR Executive Board (TIRExB) has prepared an example authorization and agreement as contained in Informal document No. 17 (2001). В связи с разработкой примеров наилучшей практики Рабочая группа была проинформирована о том, что в соответствии с возложенным на него мандатом Исполнительный совет МДП (ИСМДП) подготовил примерный вариант разрешения и соглашения, который содержится в неофициальном документе № 17 (2001 год).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!