Примеры употребления "in the aftermath of" в английском

<>
Emotions are raw in the aftermath of Bhutto’s death. Еще не улеглись эмоции после смерти Бхутто.
And then in the late 1950s, in the aftermath of Brown v. И затем в конце 50-х, после судебного процесса "Браун против Совета по образованию" , когда Ку-клукс-клан возрождался по всему югу мистер Теслер сказал:
All these issues have acquired additional significance in the aftermath of the recent events. Все эти вопросы приобрели еще более важное значение после произошедших недавно событий.
In the aftermath of the oil price shocks, energy security policy has had four components. После нефтяного ценового шока политика энергетической безопасности состоит из четырех компонентов.
And it's been used most famously in Haiti in the aftermath of the earthquake. Но самую большую известность она приобрела, когда ее применили на Гаити после землетрясения.
The risk to home prices in the aftermath of a bubble is real and substantial. Риск в отношении цен на жилье после лопнувшего "мыльного пузыря" реален и значителен.
Chances are it will become even more difficult in the aftermath of Monday’s attacks. После произошедших в понедельник терактов делать это, скорее всего, будет еще труднее.
savage reprisals against the Shiites in southern Iraq in the aftermath of the 1991 Gulf War; жестокие ответные удары против шиитов в южном Ираке после Войны в Персидском Заливе в 1991 г.;
Fortunately, many Europeans’ views toward the EU actually improved in the aftermath of the Brexit referendum. К счастью, мнение многих европейцев об ЕС действительно улучшилось после референдума «Брексит».
In the aftermath of September 11th, even French newspapers carried headlines reading "We are all Americans." После 11-ого сентября даже французские газеты пестрили заголовками "Мы все американцы."
Initiatives adopted in the aftermath of the 2008 global financial crisis are beginning to promote infrastructure investment. Инициативы, принятые после глобального финансового кризиса 2008 года, начинают продвигать инвестирование в инфраструктуру.
Now, in the aftermath of the anti-secession law, the future of the charter-flights scheme looks bleak. Сегодня, после принятия закона против сепаратизма, будущее программы чартерных рейсов выглядит бесперспективным.
In the aftermath of the incident, Yvette and her sister received medical, psychological and housing assistance from SOFA. После этого инцидента она и ее сестра получили медицинскую и психологическую помощь и помощь с обустройством от СГЖ.
A safe, deliberate process of vetting refugees would quell security concerns in the aftermath of the Paris attacks. Безопасный, продуманный процесс проверки беженцев успокоит связанные с безопасностью тревоги, которые обострились после терактов в Париже.
In the aftermath of the Madrid bombings, the EU focused on internal aspects of the fight against terrorism. После террористических актов в Мадриде ЕС уделяет большее внимание внутренним аспектам борьбы с терроризмом.
The killings started in October 1965 in the aftermath of an abortive coup allegedly planned by the PKI. Убийства начались в октябре 1965 года по горячим следам после неудавшегося государственного переворота, по неофициальным данным планировавшегося КПИ.
That would make it less difficult to keep economic pressure on Iran in the aftermath of any strike. В таком случае будет проще сохранить экономическое давление на Иран после любого удара.
The usefulness of activist monetary and fiscal policies became widely accepted in the aftermath of the Great Depression. Полезность энергичной кредитно-денежной и финансовой политики была широко признана после Великой Депрессии.
an ever growing dissatisfaction with the democratic (even if imperfect) state founded in the aftermath of Ceausescu's fall. возрастает недовольство демократическим (хотя и не вполне) государством, основанном после падения Чаушеску.
In the aftermath of defeat in WWII, family links provided a way for Japan and Germany to reconstruct business quickly. Семейные связи дали возможность Японии и Германии быстро восстановить бизнес после их поражения во второй мировой войне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!