Примеры употребления "in so far as" в английском

<>
Indeed, there is no specific religious or ethnic character to these riots, in so far as youth from various ethnic backgrounds have taken part. Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности.
They know that their cities are also vulnerable to urban violence, in so far as they have pockets of social inequality, including marginalized and excluded young people. Они знают, что их города также уязвимы к городскому насилию, поскольку в них существуют зоны социального неравенства, включая маргинализованных молодых людей
The attack on the towers of Babel was unexpected but not unpredictable in so far as it represented the hatred of Allah's fanatical followers for the symbols of modernity. Атака на вавилонские башни была неожиданной, но вряд ли непредсказуемой, поскольку она олицетворяла ненависть фанатичных приверженцев Аллаха к символам современности.
One area where violations of the travel ban may occur is in reconciliation talks between the Afghan Government and the Taliban, in so far as these may take place in another country. Нарушения запрета на поездки могут произойти в связи с переговорами о примирении между правительством Афганистана и движением «Талибан», поскольку эти переговоры могут состояться в другой стране.
Where nuclear damage engages the liability of more than one operator, the operators involved shall, in so far as the damage attributable to each operator is not reasonably separable, be jointly and severally liable. Если ядерный ущерб связан с ответственностью более чем одного оператора, то эти операторы, поскольку доля каждого из них в этом ущербе не может быть обоснованно выделена, несут солидарную и долевую ответственность.
Such adjudication can serve an important legal education function in so far as it furthers the understanding both of investors and States as to how certain provisions are construed and provides guidance for future dealings. Такое арбитражное решение может исполнять важную функцию юридического просвещения, поскольку оно содействует пониманию как инвесторами, так и государствами того, каким образом истолковываются определенные положения, а также ориентирует на будущее.
The definition " tank " in Chapter 1.2 ADR 2001 has changed compared to ADR 1999 in so far as the definition " tank " in connection with battery-vehicles now includes only tanks as elements of battery-vehicles. Определение термина " цистерна ", содержащееся в главе 1.2 ДОПОГ 2001 года, было изменено в сравнении с ДОПОГ 1999 года, поскольку определение " цистерна " в увязке с транспортными средствами-батареями в настоящее время включает в себя только цистерны как элементы транспортных средств-батарей.
In so far as deprivation of nationality results in statelessness, it must be regarded as retrogressive, and the fact that some states find no need (subject to certain exceptions) to provide for deprivation of nationality suggests that no vital national interest requires it.” " Поскольку лишение гражданства приводит к безгражданству, его следует рассматривать как регрессивное действие, и тот факт, что некоторые государства не видят никакой необходимости (за некоторыми исключениями) предусматривать лишение гражданства, предполагает, что никакие жизненные национальные интересы его не требуют ".
Among these are also included employees who work part-time and those performing alternative (non-military) service, in so far as labour contracts are concluded with them by the proprietor of the business or a duly delegated agency for the period of their service. К ним относятся и те, кто работает неполный рабочий день (неделю), и лица, которые проходят альтернативную (невоенную) службу, поскольку с ними на период прохождения службы собственником или уполномоченным ним органом заключается трудовой договор.
In so far as the driver may, despite the restricted speed, still exercise control over key functions of the vehicle such as braking and turning, a majority of the Group of Legal Experts considered that there was not a legal problem with the proposal. Поскольку водитель по-прежнему может, несмотря на ограниченную скорость, контролировать ключевые функции транспортного средства, такие, как торможение и поворот, большинство членов Группы экспертов по правовым вопросам сочло, что никакой правовой проблемы в связи с этим предложением не возникает.
“Moreover, it is far from clear that a State is under a duty to receive those of its nationals who have been unlawfully expelled from another State, at least in so far as the duty to admit is one which is owed between States alone.” " Более того, далеко не ясно, что на государстве лежит обязанность принимать тех своих граждан, которые были незаконно высланы из другого государства, по крайней мере постольку, поскольку обязанность предоставлять допуск является обязанностью, существующей только между государствами.
The Committee notes that expulsion from the country would have the effect of discrimination in employment and occupation, in so far as it was based on a ground prohibited under Convention No. 111 and resulted in loss of employment and related benefits, and was not otherwise permitted under the convention.” Комиссия отмечает, что последствием высылки из страны явится дискриминация в области труда и занятий постольку, поскольку высылка базировалась на основании, запрещенном согласно Конвенции № 111, и привела к потере работы и связанных с нею выгод, и в отношении иных аспектов не разрешена данной Конвенцией ".
Thus the government of Malta does not consider itself bound by sub-paragraph (e) of paragraph (1) of Article 16 of the UN Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, in so far as the same may be interpreted as imposing an obligation on Malta to legalise abortion. Поэтому правительство Мальты не считает себя каким-либо образом обязанным по смыслу подпункта (е) пункта (1) статьи 16 Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, поскольку это может истолковываться как налагающее на Мальту обязательство узаконить аборт.
Mr. Yáñez-Barnuevo (Spain) said that since the draft articles were a logical extension of the Commission's work on the responsibility of States for internationally wrongful acts, he applauded its decision to base its deliberations on established international practice while addressing new problems and trends in so far as they did not alter the structure and general focus of the codification project. Г-н Яньес-Барнуэво (Испания) говорит, что, поскольку проекты статей являются логическим продолжением работы Комиссии над темой «Ответственность государств за международно-противо-правные деяния», он приветствует ее решение опираться в своих обсуждениях на установившуюся международную практику, разбирая новые проблемы и тенденции постольку, поскольку они не меняют структуры и общей направленности кодификационной работы.
On 10 December 2003, the Supreme Court en banc with its decision No. 3-3-1-47-03 declared invalid § 35 (2) clause 2 of the Citizenship Act in so far as it did not allow to exempt from the requirement to pass the language proficiency examination for citizenship the persons who due to their disability were unable to comply with these requirements. 10 декабря 2003 года Верховный суд в полном составе в своем решении № 3-3-1-47-03 объявил недействительным подпункт 2 статьи 35 (2) Закона о гражданстве, поскольку он не позволял освобождать от сдачи экзамена на знание языка, необходимого для получения гражданства, лиц, которые по причине инвалидности не могли выполнить этого требования.
“The States Parties to the present Covenant recognize that, in the enjoyment of those rights provided by the State in conformity with the present Covenant, the State may subject such rights only to such limitations as are determined by law only in so far as this may be compatible with the nature of these rights and solely for the purpose of promoting the general welfare in a democratic society.” " Участвующие в настоящем Пакте государства признают, что в отношении пользования теми правами, которые то или иное государство обеспечивает в соответствии с настоящим Пактом, это государство может устанавливать только такие ограничения этих прав, которые определяются законом, и только постольку, поскольку это совместимо с природой указанных прав, и исключительно с целью способствовать общему благосостоянию в демократическом обществе ".
In so far as the European Union is a "single market," it is represented by the Trade Commissioner, Pascal Lamy. До тех пор пока Европа выступает как "единый рынок", ее интересы представляет комиссар по торговле Паскаль Лами.
The unladen mass, in so far as there is a negative effect on the result of the impact test prescribed in this Regulation, порожней массы в той мере, в какой она оказывает отрицательное воздействие на результаты испытания на удар, предписанного в настоящих Правилах,
In so far as prosecution is concerned, the police investigating officers themselves would prosecute during the committal proceedings of a case evolving from a terrorist investigation. Что касается судебного преследования, то сотрудники следственных органов полиции сами обеспечивают преследование в ходе рассмотрения вопроса о заключении под стражу в случаях, связанных с расследованием террористической деятельности.
In so far as formal legal rights existed, no court could be relied upon to enforce those rights when our rulers saw their interests as challenged. Тогда как существовали формальные законные права, ни один суд не был в состоянии провести их в жизнь, если это затрагивало интересы наших правителей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!