Примеры употребления "in reference to" в английском с переводом "в отношении"

<>
The International Division aides law enforcement and parents in reference to international child abduction. Международный отдел оказывает помощь правоохранительным органам и родителям в отношении международного похищения детей.
Expiration in reference to and option means the date and time at which the option expires and all rights or obligations relating to the option cease. Окончание срока в отношении опциона означает дату и время, на которые заканчивается срок опциона и прекращается действие всех прав или обязанностей, относящихся к опциону.
Referring to the concern raised regarding the use of the words “just or necessary” in reference to polygamous marriage, she said that the word “just” was not intended to reflect the concept of justice as established under Islam. Ссылаясь на обеспокоенность, которая была высказана в связи с использованием слов " справедливым или необходимым " в отношении полигамного брака, оратор говорит, что слово " справедливый " не подразумевает понятие справедливости, установленного в соответствии с исламом.
In reference to the letter of the Committee dated 30 June 2004 requesting further information with regard to the implementation of Security Council resolution 1373 (2001), I have the honour to submit the third report of the Marshall Islands. Ссылаюсь на письмо Комитета от 30 июня 2004 года, в котором содержится просьба о представлении дополнительной информации в отношении осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, и имею честь представить третий доклад Маршалловых Островов.
The view was also expressed that, since the transport covered during the door-to-door carriage of the goods could be multimodal, that it might be useful to consider the limitation amounts of other unimodal transport conventions, particularly in reference to cases of non-localized loss or damage to the goods. Было также высказано мнение о том, что поскольку транспортировка, охватывающая перевозку груза от двери до двери, может быть смешанной, то, возможно, было бы полезным рассмотреть суммы ограничения, предусмотренные другими конвенциями о перевозке грузов одним видом транспорта, особенно в отношении случаев нелокализованной потери или повреждения груза.
In reference to article 7, there were questions about Major O'Kane, an Australian military lawyer who, apparently at the request of the United States Government, had reviewed the findings of the International Committee of the Red Cross regarding the notorious practices at Abu Ghraib and had found those practices consistent with the Geneva Conventions. В связи со статьей 7 возникают вопросы, касающиеся майора О'Кэйна, австралийского военного юриста, который, очевидно, по просьбе правительства Соединенных Штатов Америки пересмотрел выводы Международного комитета Красного креста в отношении печально известной практики в тюрьме Абу-Грэйб и нашел, что эта практика соответствует Женевским конвенциям.
The simple reference to articles 42 to 45 of the Vienna Convention on the Law of Treaties was probably not the most accurate solution in reference to suspension or termination of a treaty in case of an armed conflict; however, the inherent procedures laid down in articles 65 and following of that Convention were not adequate either. Простая ссылка на статьи 42- 45 Венской конвенции о праве договоров, вероятно, не является наиболее точным решением в отношении приостановления или прекращения действия договора в случае вооруженного конфликта; однако неотъемлемые процедуры, изложенные в статьях 65 и далее этой конвенции, также недостаточны.
Requests, in reference to paragraphs 11 and 12 above, that the Bureau of the Preparatory Committee prepare a proposal for the consideration and decision of the Preparatory Committee, at its resumed third session, on the specific format and rules of procedure of the Conference, as well as possible round tables or other suitable arrangements for the various segments; просит — ссылаясь на пункты 11 и 12 выше — Бюро Подготовительного комитета подготовить предложение — для рассмотрения и утверждения Подготовительным комитетом на его возобновленной третьей сессии — в отношении конкретного формата и правил процедуры Конференции, а также организации возможных «круглых столов» или других соответствующих мероприятий для вышеупомянутых различных этапов;
Requests, in reference to paragraphs 11 and 12 of the present resolution, that the Bureau of the Preparatory Committee prepare a proposal for the consideration and decision of the Preparatory Committee at its resumed third session on the specific format and rules of procedure of the Conference, as well as possible round tables or other suitable arrangements for the various segments; ссылаясь на пункты 11 и 12 настоящей резолюции, просит Бюро Подготовительного комитета подготовить предложение для рассмотрения и принятия по нему решения Подготовительным комитетом на его возобновленной третьей сессии в отношении конкретной формы проведения и правил процедуры конференции, а также организации возможных обсуждений за круглым столом или других соответствующих мероприятий для различных этапов обсуждений;
The Permanent Mission of Portugal to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001) concerning Liberia and, in reference to his note verbale, has the honour to inform him of the measures taken by the Portuguese authorities with respect to the sanctions regime imposed by the Security Council against Liberia. Постоянное представительство Португалии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001) по Либерии, и, ссылаясь на его вербальную ноту, имеет честь довести до его сведения информацию, касающуюся соблюдения португальскими властями режима санкций, введенного Советом Безопасности в отношении Либерии.
In reference to calls by civil society and political parties for the holding of a political dialogue concerning the electoral process, President Kabila explained that shortly he would be convening a meeting of all of the transitional institutions, the four Vice-Presidents, the Presidents of the National Assembly and Senate and the Presidents of the five institutions in support of democracy, including IEC. В отношении призывов гражданского общества и политических партий к проведению политического «диалога», посвященного избирательному процессу, президент Кабила пояснил, что в ближайшее время он намерен провести совещание с участием представителей всех переходных учреждений, четырех вице-президентов, председателей Национальной ассамблеи и Сената, а также председателей пяти учреждений, занимающихся оказанием поддержки демократии, включая Независимую избирательную комиссию.
She claims that the State party took the route of solving the injustice by waiting it out until all the people who are suffering the injustice become irrelevant by death and, as a consequence, the problem is solved by its disappearance — rather than by extirpating the old remnant of medieval legislation which discriminated against old ladies and their adult children both in reference to men and to other women. Она утверждает, что выбранный государством-участником путь ликвидации несправедливости — дожидаться, пока все люди, страдающие от нее, сойдут со сцены по причине смерти и благодаря этому проблема будет решена за счет ее исчезновения, а не за счет искоренения пережитков средневекового законодательства, в котором допускалась дискриминация в отношении пожилых женщин и их взрослых детей в отличие от мужчин и других женщин.
In this regard, it is distressing to note recent comments made in March 2007 by Israeli Prime Minister Ehud Olmert, who, following the reaffirmation of the Arab Peace Initiative, callously declared in reference to the Palestine refugees that he would never accept a solution based on their return to Israel, in any number, and would not agree to accept any kind of Israeli responsibility for the creation of this problem. В этой связи вызывают тревогу недавние замечания, высказанные в марте 2007 года премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом, который после подтверждения Арабской мирной инициативы небрежно заявил в отношении палестинских беженцев, что он никогда не согласится с решением, основанным на их возвращении в Израиль в любом количестве и не согласится на то, чтобы Израиль взял на себя какую-либо ответственность за создание этой проблемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!