Примеры употребления "in preference of" в английском

<>
Instead of a dialogue of civilizations and support for modernist forces in the Middle East, preference has been given to an almost opposite course of action. Вместо диалога цивилизаций и поддержки модернистских сил на Ближнем Востоке в этом регионе был взят почти обратный курс.
This revision, which took effect on 1 May 1999, was made after the Fifth Committee had identified the need for more transparency and objectivity in the Organization's procurement process and expressed its preference for the use of invitations to bid rather than requests for proposals. Это изменение, которое начало действовать с 1 мая 1999 года, было внесено после того, как Пятый комитет указал на необходимость большей транспарентности и объективности процесса закупочной деятельности в Организации и высказался за использование приглашений принять участие в торгах вместо просьб направлять предложения.
Section 1504 introduces and emphasizes the policy in favour of a general rule that countries other than the home country of the debtor, where main proceedings would be brought, should usually act through ancillary proceedings in aid of main proceedings, in preference to a system of full bankruptcies in each state where assets are found. В разделе 1504 вводится и подчеркивается принцип применения общего правила, согласно которому странам, помимо страны должника, в которой будет открываться основное производство, следует обычно использовать вспомогательное производство для содействия основному производству, вместо возбуждения полномасштабной процедуры банкротства в каждом из государств, в которых находятся активы.
I personally blame some hardwired human instinct for sitting around eating salty, greasy, sugary snacks in preference to hard physical labor. Лично я во многом виню закоренелый человеческий инстинкт сидеть сиднем и есть солёную, жирную, сладкую пищу вместо тяжёлого физического труда.
This is because of the Sweden’s central bank preference of a weak currency, as it has led to higher import and good prices and put upward pressure on CPI, as well as the Bank’s readiness to make monetary policy even more expansionary if necessary that could put SEK under selling pressure. Это потому, что центральный банк Швеции отдает предпочтение слабой валюте, а это привело к более высокому импорту и хорошим ценам, и оказало давление на индекс потребительских цен, а также готовность Банка, на проведение, если необходимо, еще более экспансионистской денежно-кредитной политики, что может поставить SEK под давление продавцов.
This easy variability is the sign of a bad explanation, because, without a functional reason to prefer one of countless variants, advocating one of them, in preference to the others, is irrational. Эта простая изменчивость является признаком плохого объяснения. Потому что без какой-то разумной причины выбрать один из множества вариантов, и предпочесть его любому другому объяснению, было бы абсурдно.
The type of indicators being used depends on the trading system, and ultimately comes down to the preference of the trader. Тип применяемых индикаторов зависит от торговой системы и, в конечном счете, сводится к предпочтениям трейдера.
However, where adequate chronic toxicity data exist, this shall be used in preference over the classification based on the combination of acute toxicity with degradability and/or bioaccumulation. Вместе с тем, когда имеются достаточные данные по хронической токсичности, эти данные используются в первую очередь в сравнении с классификацией, основанной на комбинации острой токсичности в сочетании со скоростью разложения и/или биоаккумуляции.
The revealed preference of banks' and bankers' behavior is that they did not lend more because they thought they could get away with it, but because they thought it was safe. Выявленное предпочтительное поведение банков и банкиров заключалось в том, что они ссужали деньги не потому, что думали, что они смогут сбежать, прихватив их с собою, а потому, что думали, это было безопасно.
The sugar-reliant economies of Fiji, Guyana, Jamaica, Mauritius, Seychelles, and Trinidad and Tobago, which absorb 90 per cent of EU preferences, have been particularly hard hit, while the banana exporters, namely, Dominica, Jamaica, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines, have also witnessed sharp declines in preference values. Особенно сильно пострадала зависящая от производства сахара экономика Фиджи, Гайаны, Ямайки, Маврикия, Сейшельских Островов и Тринидада и Тобаго, на которые приходится 90 процентов преференций Европейского союза, а в странах-экспортерах бананов — Доминике, Ямайке, Сент-Люсии и Сент-Винсенте и Гренадинах — наблюдалось также резкое падение уровня преференций.
The preference of some countries to isolate themselves within their borders is anachronistic and self-defeating, but it would be a serious mistake for others, fearing contagion, to respond by avoiding engagement with these states. Решение отдельных стран изолировать себя внутри своих границ является анахроничным и самоубийственным, но другие страны совершат серьёзную ошибку, если в ответ начнут уклоняться от взаимодействия с такими государствами, опасаясь заражения.
Taking note of the position expressed by the International Tribunals that civilian, military and paramilitary leaders should be tried before them in preference to minor actors, принимая к сведению позицию, выраженную международными трибуналами в отношении того, что они должны судить гражданских, военных и полувоенных руководителей, а не второстепенных деятелей,
So the preference of the possible Republican voters has been for someone who hasn’t been “tainted” by “Washington.” Таким образом, предпочтение вероятных Республиканских избирателей, было предназначено кому-то, кто не был “запятнан” “Вашингтоном”.
If the necessities of service require abolition of a post or reduction of the staff and subject to the availability of suitable posts for which their services can be effectively utilized, staff members with permanent appointments shall be retained in preference to those on all other types of appointments, provided that due regard shall be given in all cases to relative competence, integrity and length of service. Если интересы службы требуют упразднения должности или сокращения штатов и при наличии соответствующих должностей, на которых услуги сотрудников могут быть эффективно использованы, сотрудники, имеющие постоянный контракт, оставляются на службе в предпочтение тем, кто имеет любые другие виды контрактов, при условии, что во всех случаях должным образом учитываются относительная компетентность, добросовестность и выслуга лет.
For example, on EX3, there are 13 database copies with an activation preference of 1, two copies with an activation preference of 2, one copy with an activation preference of 3, and no copies with an activation preference of 4. Например, на сервере EX3 имеется 13 копий баз данных с приоритетом активации 1, две копии с приоритетом 2, одна копия с приоритетом 3 и ни одной копии с приоритетом 4.
However, in cases of dispute between fuel supplier and fuel user, the terms in ASTM D 3244 can be used to resolve such disputes provided replicate measurements, of sufficient number to achieve the necessary precision, are made in preference to single determinations. Однако в случае возникновения спора между поставщиком и потребителем топлива для разрешения таких споров могут применяться условия стандарта ASTM D 3244 при условии проведения необходимого количества повторных измерений для достижения требуемой точности, что является более предпочтительным, чем одиночные определения.
Mr. Amorós Núñez (Cuba) (spoke in Spanish): With regard to the draft resolution that we are about to adopt, the delegation of Cuba, on behalf of the Non-Aligned Movement and the Group of 77, and specifically their Joint Coordinating Committee, would like to reiterate that the preference of the Group throughout the process of discussions on this issue has been to maintain the integrity of that process. Г-н Аморос Нуньес (Куба) (говорит по-испански): Что касается проекта резолюции, который мы собираемся принимать, то делегация Кубы, выступая от имени Движения неприсоединения и Группы 77, а говоря более конкретно, от имени их Объединенного координационного комитета, хотела бы еще раз заявить о том, что в ходе всего процесса дискуссий по данному вопросу Группа выступала за сохранение целостности данного процесса.
The direction to concentrate on the most senior leaders, which originated with recommendations made by the Tribunal, has been in existence since at least 2000, when the Security Council took note of “the position expressed by the International Tribunals that civilian, military and paramilitary leaders should be tried before them in preference to minor actors.” Указание уделять основное внимание высшим руководителям, которое было дано на основании вынесенных Трибуналом рекомендаций, действует по меньшей мере с 2000 года, когда Совет Безопасности принял к сведению «позицию, выраженную международными трибуналами в отношении того, что они должны судить гражданских, военных и полувоенных руководителей, а не второстепенных деятелей».
In that connection, although support was expressed in favour of the more general formulation of Variant 2, the preference of the Working Group was generally for the more descriptive approach followed under Variant 1. В этой связи, хотя определенная поддержка была выражена более общей формулировке варианта 2, Рабочая группа в целом отдала предпочтение более описательному подходу, используемому в варианте 1.
It had therefore prepared the following version of the definition based on that set forth in paragraph 18 of document A/CN.9/491: “Priority means the right of a person in preference to the right of a competing claimant and, to the extent relevant for such purpose, includes the determination whether the right is a property right or not and whether it is a security right for indebtedness or other obligation or not.” Поэтому она подготовила следующий вариант определения на основе содержащегося в пункте 18 документа A/CN.9/491: " Приоритет озна-чает преимущественное право какого-либо лица по отношению к праву конкурирующего заявителя тре-бования и в той мере, в какой это необходимо для данной цели, включает определение того, является ли это право имущественным, носит ли оно характер обеспечения долга или иного обязательства ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!