Примеры употребления "in order to allow for" в английском

<>
We feel that the action plan requires a more in-depth consideration in order to allow for a better understanding of the various responsibilities mentioned therein. Считаем, что этот план действий требует более глубокого осмысления для получения возможности лучше разобраться в различных упомянутых в нем обязанностях.
The nature of the database will remain constant during the Ombudsman's five-year term, in order to allow for comparison of data. В течение пятилетнего срока полномочий Омбудсмена данные в базе данных меняться не будут, что позволит провести их сравнительный анализ.
An "International Anti-Prohibitionist League" is now at work, calling for repeal or amendment of the UN treaties in order to allow for experimentation with legalization by individual nations. "Международная лига против запретов" уже действует, призывая к отмене или изменению договоров ООН, чтобы дать возможность экспериментировать с законодательством в каждой отдельно взятой стране.
In the long term, it might be beneficial to refer to the accounting treatments and definitions outside the articles of law in order to allow for timely alignment and updating. В долгосрочном плане, возможно, было бы полезно ссылаться на методы учета и определения, прямо не предусмотренные в законодательстве, что позволило своевременно обновлять и корректировать их.
This value should be less than 100 percent in order to allow for flexibility in capacity when job scheduling, which is performed closer to the actual time of the scheduled production. Это значение должно быть меньше 100%, что позволяет увеличить гибкость мощностей при планировании заданий (обычно выполняется незадолго до фактического времени запланированного производства).
In order to allow for an evaluation of the new legislation, the Norwegian parliament decided that the Act should only be in effect for three years, later prolonged to five years. Для обеспечения возможности оценки нового Закона норвежский парламент принял решение ввести этот Закон в действие только на три года, а затем продлил этот срок до пяти лет.
In order to allow for an additional $20,000 of spend, the campaign spending limit must be set to $30,000 (previous spend of $10,000 + new IO amount of $20,000). Чтобы получить возможность потратить еще 20 000 долл. США, вам потребуется задать лимит затрат кампании, равный 30 000 долл. США (прошлые затраты, равные 10 000 долл. США + сумма нового IO, равная 20 000 долл. США).
In the last sentence of paragraph 10, the word “yet” should be inserted before the words “taken place”, in order to allow for the possibility that the signing might still take place. В последнем предложении пункта 10 перед словами «taken place» следует добавить слово “yet”, с тем чтобы не исключать возможности того, что подписание еще может состояться.
A short-term workplan up to the end of December 2008, which deals primarily with ground preparation for the austere camps and the provision of field defence stores in order to allow for the rapid deployment of troops in brownfield sites; краткосрочный план работы до конца декабря 2008 года, который включает в себя главным образом земляные работы для сооружения простого лагеря и строительство защитных сооружений для обеспечения быстрого развертывания войск в неподготовленных местах;
Delegations mainly welcomed the principle of introducing greater flexibility into the annual budget by adjusting the Operational Reserve in order to allow for the receipt of additional contributions for expanded or new activities not foreseen in the approved annual programme budget. Делегации в основном одобрили принцип привнесения большей гибкости в годовой бюджет путем корректировки Оперативного резерва для обеспечения возможности получения дополнительных взносов на расширенные или новые мероприятия, не предусмотренные в утвержденном бюджете годовой программы.
This should tie in with the Poverty Reduction Strategy Paper and Priority Action Plan monitoring work flowing from the Donor Round Table in order to allow for a first stocktaking of progress in the Peacebuilding Commission during the fourth quarter of 2007. Это должно быть увязано с работой по наблюдению за выполнением документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и плана первоочередных действий, обусловленной проведением совещания доноров за круглым столом, с тем чтобы первые итоги работы Комиссии по миростроительству можно было подвести в четвертом квартале 2007 года.
The Special Rapporteur would like to encourage Governments to continue to respond to his requests for comments on the allegations brought to his attention in order to allow for constructive dialogue with a view to clarifying or addressing the issues raised in the allegations. Специальный докладчик хотел бы призвать правительства продолжать отвечать на его просьбы о представлении комментариев по заявлениям, доведенным до его сведения, для налаживания конструктивного диалога в целях разъяснения или решения поднятых в заявлениях вопросов.
Please provide information on specific measures taken to increase employment opportunities for persons with disabilities, of whom approximately 90 per cent are not employed, as well as disaggregated statistical data in order to allow for an evaluation of the impact of the measures taken Просьба предоставить информацию о принятых конкретных мерах по расширению возможностей занятости для инвалидов, из которых приблизительно 90 % не имеют работы, а также дезагрегированные статистические данные, с тем чтобы можно было оценить отдачу от принятых мер
It is extremely important that a ceasefire be urgently put in place in Burundi in order to allow for the deployment of a United Nations peacekeeping force under Chapter VII of the Charter and the involvement of the armed groups — FDD and FNL — in the power-sharing arrangement. Сейчас чрезвычайно важно в срочном порядке добиться прекращения огня в Бурунди, чтобы создать условия для развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на основании главы VII Устава и для включения представителей вооруженных групп ФЗД и НСО в схему разделения власти.
Secondly, in accordance with the proposal made by the Committee in the aforementioned comprehensive review of the Executive Directorate, the Executive Director proposes that the system for visiting Member States should be made more flexible in order to allow for tailored and focused visits to countries in all regions. Во-вторых, в соответствии с предложением, внесенным Комитетом по итогам вышеупомянутого всеобъемлющего обзора деятельности Исполнительного директората, Директор-исполнитель предлагает сделать систему посещения государств-членов более гибкой, с тем чтобы она позволяла совершать целевые и специализированные поездки в страны всех регионов.
With regard to paragraph 3 and in keeping with its comment on draft article 1, Belgium considers that, if the broad interpretation of diplomatic protection is to be retained, this paragraph should be deleted in order to allow for certain informal remedies against the State of nationality of the refugee. Что касается пункта 3, то, следуя своему замечанию, высказанному по проекту статьи 1, Бельгия считает, что, если придерживаться широкого толкования дипломатической защиты, этот пункт следует исключить, с тем чтобы можно было использовать определенные неформальные средства правовой защиты против государства гражданства беженца.
It also recommends that Contracting Governments and Administrations concerned designate dates, in advance of the application date of 1 July 2004 by which requests for certification should be submitted in order to allow for completion of the certification process and for companies and port facilities to rectify any non-compliance. Она также рекомендует, чтобы Договаривающиеся правительства и соответствующие Администрации назначили даты- заблаговременно до 1 июля 2004 года, срока введения в действие положений, до которых должны быть представлены запросы на получение свидетельства, с тем чтобы обеспечить завершение процесса сертификации и дать возможность компаниям и портовым средствам исправить любую ситуацию, связанную с несоблюдением требований.
Although the right of sovereign States to expel aliens, particularly for security reasons, was guaranteed by law, that right must be exercised in accordance with due process, the act of expulsion must be formal in order to allow for appeal, and the persons expelled should not be subject to torture or abuse. Хотя право суверенных государств на высылку иностранцев, особенно в целях обеспечения безопасности, гарантируется законом, оно должно осуществляться в соответствии с должной процедурой, акт высылки должен быть оформлен надлежащим образом, чтобы заинтересованное лицо имело возможность его обжаловать, и высылаемые лица не должны подвергаться пыткам или жестокому обращению.
In January 2002, in an unheard of step forward, the department of the armed forces began a new kind of project: to provide hostels and residences for children and adolescents on the street, in order to allow for their civic re-education and later reintegration into society and schools, thereby removing them from crime and delinquency. В январе 2002 года была предпринята беспрецедентная инициатива, когда министерство обороны приступило к реализации нового проекта — строительству общежитий и приютов для детей и подростков, живших на улице, с тем чтобы обеспечить их перевоспитание и последующую интеграцию в общество и школьную систему, не допустив тем самым их вовлечения в преступные и правоправные деяния, совершаемые несовершеннолетними.
In light of concerns regarding the safety of shipping, it was suggested that the text should be retained in the draft provision and the brackets deleted in order to allow for the widest possible scope for the prevention of accidents involving dangerous goods, such that it would include those that were dangerous prior to and during the voyage. В свете обеспокоенности вопросами безопасности судоходства было предложено сохранить этот текст в проекте положения, сняв квадратные скобки, с тем чтобы предусмотреть самые широкие возможности по предотвращению аварий, связанных с опасными грузами, и охватить те грузы, которые являлись опасными до начала рейса или могут стать таковыми во время рейса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!