Примеры употребления "in hindsight" в английском

<>
Max, in hindsight, it feels like us not springing for those heat lamps was a bad call. Задним числом думается, что зря мы не раскошелились на обогреватели.
We cannot afford to have to say in hindsight that the global response to the tsunami of December 2004 was business as usual. Мы не можем позволить себе задним числом сказать, что глобальный отклик в связи с цунами, случившимся в декабре 2004 года, был обычным делом.
Many followers of the space program seem to agree, in hindsight, that the shuttle and the ISS kept us from getting back to the moon and on to Mars. Многие сторонники этой космической программы, кажется, задним числом согласны с тем, что космические челноки и Международная космическая станция не позволили нам вернуться на Луну и добраться до Марса.
In a reply of 22 November 2004 the Government noted its deep regret at the 78 deaths that occurred in relation to the transportation of detainees and characterized it as a “process which, in hindsight, with greater care and more scrupulous preparations could have been avoided”. В ответе от 22 ноября 2004 года правительство высказало свое глубокое сожаление по поводу 78 смертей, происшедших во время транспортировки арестованных, и охарактеризовало это как " процесс, которого задним числом, проявив большую осторожность и при более тщательной подготовке, можно было избежать ".
In hindsight, Greenspan was wrong. Ошибка Гринспана была в непредусмотрительности.
Was this, in hindsight, all in vain? Было ли все это в ретроспективе напрасно?
But the 2009 meeting appears far better in hindsight. Но в ретроспективе встреча в 2009 году выглядит намного лучше.
My students’ antipathy surprised me, but in hindsight, it should not have. Антипатия студентов удивила меня, хотя оглядываясь назад, я понимаю, что зря удивлялся.
In hindsight, it is all too obvious what should have been done. Оглядываясь назад, легко понять, что именно надо было делать.
Yes, I could have told my story years ago, and in hindsight I probably should have. Да, я могла рассказать обо всем еще много лет назад, и задним умом я понимаю, что мне следовало это сделать.
In hindsight, the “new protectionism” of the 1980s was not a radical break with the past. Если вдуматься, “новый протекционизм” 1980-х годов не был радикальным разрывом с прошлым.
The ECB followed suit in 2014-2015, when deflation appeared (wrongly, in hindsight) to threaten the eurozone. ЕЦБ последовал этому примеру в 2014-2015 годах, когда еврозоне якобы угрожала дефляция (на самом деле, как оказалось, это было не так).
Economists who trumpeted the “Buenos Aires consensus” as the new way to run economies also look foolish in hindsight. Экономисты, которые трубили «консенсус Буэнос-Айреса» в качестве нового способа для запуска экономики также выглядят глупо в ретроспективе.
As to whether the demonstrations were doomed to end in failure and bloodshed, this too is easy to say in hindsight. Оглядываясь на прошлое, сейчас можно легко сказать, что демонстрации были обречены на неудачу и массовое убийство.
In hindsight, these exchange-rate swings mirrored the initial collapse and subsequent rebound in global trade, helping to mitigate the recession. Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
In hindsight, benchmarks of the candidates' ability to manage these risks should have supplemented the existing Maastricht criteria for adopting the euro. Контроль над данными рисками должен стать еще одним критерием, в дополнение к уже определенным условиям по Маастрихтскому договору, для введения евро.
Public opinion must shift slightly further against the Brexit decision, which is already viewed as “wrong in hindsight” by a 4% point margin. Общественное мнение должно слегка сильнее развернуться против Брексита; уже сейчас большинство опрошенных – с перевесом в 4 процентных пункта – ретроспективно оценивают его как ошибку.
In hindsight, I feel more than confident stating that Croatia exerted great restraint and demonstrated true patience in searching for a negotiated settlement. Оглядываясь назад, я с уверенностью могу сказать, что Хорватия проявила большую выдержку и терпение в поиске урегулирования путем переговоров.
Too often, we spend vast sums of money to fight fires that, in hindsight, we might more easily have extinguished with timely preventive action. Слишком часто мы тратим огромные средства для того, чтобы вести борьбу с пожаром, который мы могли бы легко потушить, приняв вовремя превентивные меры.
Q: In hindsight, is there anything you wish you had done in the past several months that might have led to a more optimistic outlook for RAS? - Оглядываясь назад, как Вы считаете, могли ли Вы что-нибудь сделать в прошедшие месяцы, что улучшило бы перспективы РАН?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!