Примеры употребления "in contrast" в английском

<>
Переводы: все537 по контрасту7 другие переводы530
In contrast to the United States, however, the boost in consumer demand has not become an engine of growth. Однако здесь, по контрасту с Соединенными Штатами, потребительский спрос не стал двигателем экономического роста.
In contrast, there has been a worrying increase in the number of security threats and bomb scares reported in Lebanon over the past four weeks. По контрасту с этим нас тревожит то, что в последние четыре недели в Ливане участились угрозы в плане безопасности и сообщения о заложенных бомбах.
In contrast to aid, greater access to the developed world’s markets creates incentives and fosters institutions in the developing world that are self-sustaining, collectively policed, and more consequential for human welfare. По контрасту с помощью, легкий доступ к развитым рынкам в мире стимулирует и способствует созданию учреждений в развивающихся странах, которые являются самоподдерживающимися, деятельность которых совместно контролируется и которые более последовательно обеспечивают рост человеческого благосостояния.
This would ensure both fiscal stability and fiscal innovation – in contrast to the present situation, in which no one obeyed any rules and, when crisis erupted, taxpayers had to come to the rescue. Этим путем будет обеспечена финансовая стабильность и возможность фискальной реструктуризации – по контрасту с теперешней ситуацией, в которой никто не следовал каким-либо правилам, и, когда разразился кризис, на помощь были вынуждены прийти налогоплательщики.
In contrast, transitional administrations in Kosovo and East Timor have provided the United Nations with broad mandates and authority in the area of the rule of law, bringing to light a number of important lessons and paving the way for subsequent operations that dealt more effectively with that crucial sector. По контрасту с этим, временные администрации в Косово и в Восточном Тиморе предоставили Организации Объединенных Наций широкие полномочия в области верховенства права, что позволило извлечь ряд важных уроков и проложило путь к проведению в дальнейшем операций, в ходе которых проблемы, связанные с этим важнейшим сектором, решались более эффективно.
As everyone knows and as has been emphasized by the Secretary-General and by the Security Council in various reports, the referendum's implementation — to which, in contrast to what some have claimed, we remain committed — has come up against a number of problems that may, if not resolved, endanger and compromise the entire process. Как все знают и как было подчеркнуто Генеральным секретарем и Советом Безопасности в различных докладах, осуществление референдума — которому, по контрасту с заявлениями некоторых, мы по-прежнему привержены — столкнулось с рядом проблем, которые могут, в случае если они не будут урегулированы, поставить под угрозу и скомпрометировать весь процесс.
In sharp contrast with the Western experience, advertising remains the Indian newspaper industry’s main source of revenue. По резкому контрасту с западным опытом реклама остается основным источником доходов индийской газетной отрасли.
In contrast to 1929, credits are not now being throttled; В отличие от 1929 года кредиты не ограничиваются;
In contrast to other mavericks, Macron’s campaign will be positive. В отличие от других политических аутсайдеров Макрон будет вести позитивную избирательную кампанию.
In contrast to the Muslim world, Europeans pride themselves on being objective. В отличие от мусульман, европейцы гордятся своей объективностью.
But, Japan, in contrast to India and China, maintained its national sovereignty. Но Япония, в отличие от Индии и Китая, защитила свою национальную независимость.
In contrast to steel, aluminium alloys do not have low temperature brittleness. в отличие от стали алюминиевые сплавы не характеризуются хрупкостью при низких температурах.
In contrast to Latvia, Iceland let its currency, the krona, devalue massively. В отличие от Латвии, Исландия позволила своей валюте, кроне, масштабно девальвироваться.
In contrast to human rights activists, they cannot and must not be purists. В отличие от активистов в области прав человека, они не должны и не могут быть сторонниками пуризма.
In contrast to the other two psychological causes, speculative contagion has a natural end. В отличие от двух других психологических причин у спекулятивного "эффекта эпидемии" есть естественный конец.
In this report, in contrast with the previous one, toponyms are involved only indirectly. В этом докладе, в отличие от предыдущего доклада, топонимические названия упоминаются лишь косвенно.
And now, in contrast to 1950, the ROK is well able to defend itself. Кроме того, в отличие от 1950 года, Южная Корея сегодня вполне способна защитить себя.
In contrast to HIV/AIDS, young children rather than working adults are most affected. В отличие от ВИЧ/СПИД, больше всего этому заболеванию подвержены не работающие взрослые, а маленькие дети.
But, in contrast to psychotropic drugs, there are no marketing departments geared to maximizing ECT. Но, в отличие от психотропных препаратов, у ЭШТ не существует маркетинговых отделов, которые всеми способами пытались бы расширить его применение.
In contrast to today's situation, the bad assets were usually entire companies, not complex securities. В отличие от сегодняшней ситуации, убыточные активы, как правило, относились к целым компаниям, а не сложным ценным бумагам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!