Примеры употребления "in consequence of" в английском

<>
Переводы: все38 вследствие14 из-за8 другие переводы16
In consequence of request of regulatory or supervisory authorities or a court order, По требованию регулятивного или наблюдательного органа, либо по распоряжению суда;
Domestic supply conditions improved in consequence of falling interest rates, easing of the credit crunch and rising imports. В результате падения процентных ставок, упрощения условий получения кредита и роста импорта улучшились условия для внутренних поставок.
Who has been dismissed, discharged, retrenched, refused employment, or not employed, whether or not in connection with, or in consequence of, a dispute; которое было уволено, отстранено, сокращено, не принято на работу или не нанято в связи или вне связи со спором либо вследствие или не вследствие спора;
In consequence of our highly advantageous strategic location, we possess extensive experience and understanding of investments into financial instruments of both Western and Eastern countries. Исходя из нашего, крайне выгодного стратегического расположения, мы обладаем широким опытом и пониманием инвестиций в финансовые инструменты как западных, так и восточных стран.
It was suggested that the text should be more specific by providing in article 42 or the commentary that “serious breaches” called for damages exceeding the material losses suffered in consequence of the breach. Было предложено сделать этот текст более конкретным, предусмотрев в статье 42 или в комментарии, что «серьезные нарушения» влекут за собой обязательство покрывать убытки, превышающие материальные потери, понесенные в результате нарушения.
If there is no corresponding text, the risk occurs that in consequence of the expiry of an approval or its withdrawal the operation license of tanks built in accordance with their requirements will also expire. При отсутствии соответствующих положений возникает опасность того, что после истечения срока действия или отзыва официального утверждения типа истечет также и лицензия на эксплуатацию цистерн, изготовленных в соответствии с предусмотренными в нем требованиями.
Taking into consideration the fact that some regions and communities claimed to have suffered collectively, directly or indirectly, in consequence of instances of political violence and subsequent human rights violations, the Commission has placed particular emphasis on community reparations. Исходя из того факта, что некоторые районы и общины считают, что они прямо или косвенно коллективно пострадали от последствий политических кризисов и связанных с ними нарушений прав, КСП особое внимание уделяла вопросам возмещения ущерба общинам.
The notion of a sufficient causal link which is not too remote is embodied in the general requirement in article 31 that the injury should be in consequence of the wrongful act, but without the addition of any particular qualifying phrase. Концепция достаточной каузальной связи, которая не является слишком отдаленной, воплощена в общем требовании статьи 31 о том, что ущерб должен являться следствием противоправного деяния, однако без добавления какой-либо конкретной ограничивающей фразы.
any labour required of any person while he is lawfully detained that, though not required in consequence of the sentence or order of a court, is reasonably necessary in the interests of hygiene or for the maintenance of the place at which he is detained; любую работу, поручаемую лицу в период законного содержания под стражей, которая хотя и не предписывается приговором или постановлением суда, тем не менее разумно необходима в интересах соблюдения гигиены или поддержания в надлежащем состоянии места содержания под стражей;
Section 114- Whenever any person, who if absent would be liable punished as an abettor, is present when the act or offence for which he would be punishable in consequence of the abetment is committed, he shall be deemed to have committed such act or offence. Раздел 114 — Если лицо, которое в случае отсутствия подлежало бы наказанию за подстрекательство, присутствует при совершении деяния или преступления, за которые оно понесло бы наказание в результате подстрекательства, оно признается виновным в совершении такого деяния или преступления.
“No one shall be made to suffer a penalty except for a crime, wrong, or misdemeanour punishable by pre-existing law, and in consequence of a final sentence imposed by competent authority, after opportunity has been given to the accused to plead his defence, and upon the necessary proof of guilt.” " Никто не может отбывать наказание иначе, как за преступление, правонарушение или проступок, предусмотренные ранее принятым законом, и в силу окончательного приговора, вынесенного компетентными властями, при этом с предоставлением подсудимому возможности защиты и при обязательном условии, что виновность его доказана ".
Mr. de Barros (Secretary of the Committee), drew attention to document A/C.3/58/L.80, which contained the draft biennial programme of work of the Third Committee for 2004-2005, and, said that a number of revisions should be made in consequence of the Committee's work over the past two weeks. Г-н ди Барруш (Секретарь Комитета) обращает внимание на документ A/C.3/58/L.80, в котором содержится проект программы работы Комитета на двухгодичный период 2004-2005 годов, и говорит, что следует внести ряд поправок с учетом работы Комитета в последние две недели.
Article 219 of the Criminal Procedure Act regulates the possibility of seizure of financial means assigned for the transaction until the termination of court procedure or until conditions are met for their recovery, if the suspicion exists that it represents an offence or that it serves to conceal an offence or to conceal the benefit obtained in consequence of the commission of an offence. Статья 219 Закона об уголовном судопроизводстве регламентирует возможность конфискации финансовых средств, предназначенных для совершения операции, до завершения судебного разбирательства или до выполнения условий для их возмещения, если имеется подозрение в том, что подобная операция составляет преступление или направлена на то, чтобы сокрыть какое-либо преступление или сокрыть выгоду, полученную в результате совершения какого-либо преступления.
The leaders affirm their support for the legitimate right of the Great Jamahiriya to receive compensation for the material and human damage in has sustained in consequence of the sanctions that were imposed upon it, and they reiterate their demand for the release of the Libyan national Abdel Basset Al-Megrahi, deeming him to be a hostage and his continued detention a violation of all international law and custom. Лидеры заявляют о поддержке законного права Великой Джамахирии на получение компенсации за материальный и гуманитарный ущерб, причиненный ей в результате введенных против нее санкций, и они вновь высказывают свое требование об освобождении ливийского гражданина Абделя Бассета Аль-Меграхи, считая его заложником, а продолжающееся его задержание- нарушением всех норм международного права и обычаев.
It has been argued that this provision is subsequently weakened by article 31 of the same Act, which provides that “[n] otwithstanding the provisions of section [s] 26 when any fact is deposed to as discovered in consequence of information received from a person accused of any offence, so much of such information, whether it amounts to a confession or not, as relates distinctly to the fact thereby discovered, may be proved”. Утверждается, что действие этого положения ослабляется статьей 31 того же Закона, в соответствии с которой " невзирая на положения статьи 26 … при обнаружении любого факта на основании информации, полученной от лица, обвиняемого в совершении какого-либо преступления, любая подобная информация, вне зависимости от того, представляет ли она собой признание или нет применительно к раскрытому факту, может быть использована в качестве доказательства ".
The Government of Malta interprets paragraph 1 of article 11, in the light of the provisions of paragraph 2 of article 4, as not precluding prohibitions, restrictions or conditions on the employment of women in certain areas, or the work done by them, where this is considered necessary or desirable to protect the health and safety of women or the human foetus, including such prohibitions, restrictions or conditions imposed in consequence of other international obligations of Malta. Правительство Мальты истолковывает пункт 1 статьи 11 в свете положений пункта 2 статьи 4 как не препятствующий запретам, ограничениям или условиям в отношении найма на работу женщин в некоторых областях или в отношении выполняемой ими работы, когда это признается необходимым или желательным для охраны здоровья и безопасности женщин или плода, включая такие запреты, ограничения и условия, которые вводятся в связи с другими международными обязательствами Мальты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!