Примеры употребления "in a similar manner" в английском

<>
The process of mainstreaming disability in the development agenda may be viewed in a similar manner. Процесс актуализации проблематики инвалидности в рамках повестки дня в области развития может рассматриваться подобным образом.
Never before had he acted in a similar manner. Никогда раньше он так себя не вёл.
In both Access and Excel, values are used in a similar manner. Значения используются в Access и Excel одинаково.
Ideas – and the innovations that result from them – spread in a similar manner. Идеи – и инновации, которые возникают из них – распространяются аналогичным образом.
The European Union should act in a similar manner towards Southeast Europe today. Сегодня Европейский Союз должен действовать по этой же схеме в отношении юго-восточной Европы.
Storage dimension groups and tracking dimension groups are set up in a similar manner. Настройка групп аналитик хранения и групп аналитик отслеживания выполняется аналогичным образом.
Oceans belong to everyone except those near landmasses, which are managed in a similar manner to the country's land-bound borders. Океаны принадлежат всем, за исключением тех их частей, которые расположены близко к суше.
Karen jones and jillian rose, Friends from the same town, sharing the same room, Killed in a similar manner around the same time. Карен Джонс и Джиллиан Роуз, подружки из одного города, делят номер, убиты схожими способами примерно в одно и то же время.
In a similar manner, the transformation times of the qmp signal of the partial flow dilution system and of the qmew, i signal of the exhaust Аналогичным образом определяется время перехода системы частичного разрежения потока под воздействием сигнала qmp и время перехода расходомера выхлопных газов под воздействием сигнала qmew, i.
In a similar manner, non-state actors often plunder these same resources or engage in illegal and destabilizing activities, such as trafficking narcotics, weapons or precious minerals. Аналогичным образом негосударственные субъекты нередко расхищают эти же ресурсы или вовлекаются в незаконную и дестабилизирующую деятельность, например торговлю наркотиками, оружием или ценными полезными ископаемыми.
But the value of a house is determined in a similar manner: according to the rent it is expected to generate, capitalized at the current nominal interest rate. Однако ценность дома определяется аналогичным образом: в соответствии с арендой, которую ожидается что он сформирует, капитализированной по текущей номинальной процентной ставке.
We find chapters III.B and VII of the report quite wide-ranging, as they include a variety of issues that arise in the context of the international responsibility of international organizations that were dealt with in a similar manner in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. По нашему мнению, главы III.B и VII доклада являются довольно широкими, поскольку они охватывают разнообразные вопросы, возникающие в контексте международной ответственности международных организаций, которые были аналогичным образом рассмотрены в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
further provision is made for ballots and notices prior to industrial action and the Trade Union and Labour Relations (Northern Ireland) Order 1995 is amended in a similar manner to that set out in paragraph 8.11 above; еще одно положение касается голосований и уведомлений, предшествующих забастовочным действиям; в Указ 1995 года о профсоюзах и трудовых отношениях (Северная Ирландия) внесены поправки, аналогичные тем, о которых говорится выше в пункте 8.11;
It was possible to treat groundwaters in a similar manner to petroleum and gas with regard to their ownership, but not with regard to their use, management, protection and preservation. Представляется возможным рассматривать грунтовые воды аналогично тому, как это делается в отношении нефти и газа применительно к порядку владения ими, однако не применительно к их использованию, управлению ими, их защите и их сохранению.
In addition to the persons authorized under international law to act and commit the State which they represent at the international level, as recognized in the 1969 Vienna Convention, there may be other persons who are empowered to act in a similar manner if the addressee considers that such a person is, in effect, authorized to do so. Наряду с лицами, уполномоченными в соответствии с международным правом действовать и принимать обязательства от имени государства, которое они представляют на международной арене (такие лица перечислены в Венской конвенции 1969 года), могут иметься и другие отличные от них лица, обладающие правом действовать аналогичным образом, если соответствующий субъект считает, что это лицо фактически обладало полномочиями на это.
In a similar manner, every State party is under an obligation to fulfil its commitment to the 13 practical steps adopted by consensus at the 2000 NPT Review Conference to accomplish the total elimination of nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament, in keeping with article VI of the Treaty. Точно так же каждое государство-участник должно выполнить свое обязательство по осуществлению 13 практических шагов по достижению полного уничтожения ядерных арсеналов, которые были приняты на основе консенсуса в ходе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, что должно привести к ядерному разоружению в соответствии со статьей VI Договора.
It was considered by some other delegations possible to treat groundwaters in a similar manner to petroleum and gas with regard to their ownership, but not with regard to their use, management, protection and preservation. По мнению некоторых других делегаций, грунтовые воды следует рассматривать так же, как и нефть и газ, в отношении права собственности на них, но не в отношении их использования, защиты, сохранения и управления ими.
The Advisory Committee notes that in the proposed budget the positions funded under general temporary assistance and established posts are treated in a similar manner in that a delayed deployment factor (15 per cent) has been applied to general temporary assistance for budgetary purposes. Консультативный комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете коэффициент учета задержки с развертыванием (в размере 15 процентов) был заложен в ассигнования на временный персонал общего назначения, то есть он был применен в отношении как штатных должностей, так и должностей, которые должны финансироваться за счет статьи расходов на временный персонал общего назначения.
In a similar manner to a proposed liaison between SC17 WG10 and UN/ECE, it should be noted that SC17 Work Group 3 on Machine Readable Passports has enjoyed a longstanding successful liaison with the Technical Advisory Group of the International Civil Aviation Organization of the United Nations in the field of Machine Readable Passports and Visas (ICAO TAG-MRTD). Следует отметить- по аналогии с предлагаемым взаимодействием между SC17/WG10 и ЕЭК ООН,- что Рабочая группа 3 SC17 по паспортам, данные которых могут считываться автоматически, давно уже успешно взаимодействует с Группой технических советников Международной организации гражданской авиации Организации Объединенных Наций в области выдачи паспортов и виз, данные которых могут считываться автоматически (ГТС-ПДСА ИКАО).
‘With the regulator understanding we are in a similar situation to how they handled off balance sheet and debt markets. «С пониманием регуляторов мы находимся в ситуации аналогичной той, когда они разбирались с балансом и долговыми рынками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!