Примеры употребления "imposition" в английском

<>
Переводы: все443 наложение22 другие переводы421
Since mandatory sentences restrict the discretion of the courts in considering the circumstances of each offender and in applying alternative sanctions, States that have not yet done so should consider enacting legislation that provides for flexibility in sentencing, as well as for the imposition of non-custodial measures. поскольку обязательное назначение наказаний ограничивает свободу усмотрения судов при рассмотрении особенностей обстоятельств, в которых находится каждый правонарушитель, и применении альтернативных мер наказания, государствам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть возможность принятия законодательства, обеспечивающего гибкое назначение наказаний, а также введения мер, не связанных с тюремным заключением.
The European Union savings tax directive, which requires disclosure of financial information in relation to European Union (EU) depositors or the imposition of withholding tax on bank interest paid to EU citizens, continued to be a difficult issue in the Cayman Islands in 2005. В 2005 году на Каймановых островах по-прежнему остро стоял вопрос о Директиве Европейского союза, касающейся налогообложения вкладов на сберегательных счетах, положения которой требуют предоставления финансовой информации о владельцах таких счетов из стран Европейского союза или введения налога на банковские проценты, выплачиваемые гражданам стран Европейского союза.
Any subsequent measures, including temporary imposition of emergency rule and full-scale war against the terrorists, require the complete support of the opposition parties. Любые последующие меры, в том числе временное введение чрезвычайного положения и полномасштабная война с террористами, требуют полной поддержки оппозиционных партий.
They rejected attempts to alter the terms of reference of the peace process and further rejected the imposition of unilateral measures and plans aimed at imposing an unlawful unilateral solution by Israel, the occupying Power. Они отвергли попытки изменить концептуальные положения мирного процесса и далее отвергли введение односторонних мер и планов, направленных на навязывание незаконного одностороннего решения со стороны Израиля, оккупирующей державы.
The European Union savings tax directive, which requires disclosure of financial information in relation to European Union (EU) depositors or the imposition of withholding tax on bank interest paid to EU citizens, was in the middle of tough negotiations between the Governments of the Cayman Islands and the United Kingdom throughout 2003. Директива Европейского союза в отношении налогообложения сберегательных счетов, положения которой требуют предоставления финансовой информации о владельцах таких счетов из стран Европейского союза или сумме взимаемого подоходного налога на банковский процент, выплачиваемый гражданам стран Европейского союза (ЕС), являлась предметом напряженных переговоров между правительством Каймановых островов и правительством Соединенного Королевства, которые велись на протяжении всего 2003 года.
Moreover, paragraph 5 of the Doha Declaration adopted at the Second South Summit on 16 June 2005 stipulates the following: “We firmly reject the imposition of laws and regulations with extraterritorial impact and all other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries”. Кроме того, в пункте 5 Дохинской декларации, принятой на второй Встрече на высшем уровне стран Юга 16 июня 2005 года, предусматривается следующее: «Мы решительно отвергаем введение законов и правил, имеющих экстерриториальные последствия и все другие формы мер экономического принуждения, включая односторонние санкции против развивающихся стран».
The Libyan Arab Jamahiriya again urges the international community strongly to reject the imposition of laws and prescriptions that have extraterritorial implications and other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries, and reiterates the urgent need for them to be repealed forthwith. Ливийская Арабская Джамахирия вновь настоятельно призывает международное сообщество решительно осудить введение в действие законов и постановлений, имеющих экстерриториальные последствия, и других экономических мер принуждения, включая односторонние санкции в отношении развивающихся стран, и вновь заявляет о безотлагательной необходимости их отмены.
Paraguay emphasized that the unilateral imposition of economic or trade sanctions, or other types of measures used as a means of political pressure employed by highly developed countries or by economically independent countries, was incompatible with international law, the Charter of the United Nations and major international instruments. Парагвай подчеркнул, что одностороннее введение экономических или торговых санкций, а также другие типы мер, используемые в качестве средств политического давления со стороны высокоразвитых стран или экономически независимых стран, несовместимы с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и основными международными инструментами.
The Council has imposed targeted individual sanctions in several cases (most recently, for instance, in Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, the Islamic Republic of Iran and the Sudan) and has expressed its intention to consider the imposition of such measures on individuals violating the arms embargo on Somalia. Совет вводил адресные индивидуальные санкции в нескольких случаях (в последнее время, например, в Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго, Исламской Республике Иран и Судане) и выразил свое намерение рассмотреть вопрос о введении таких мер в отношении физических лиц, нарушающих эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали.
The adoption by the General Assembly of the draft resolution contained in document A/55/L.9/Rev.1 would place on record the concern of the international community regarding the imposition of coercive economic measures adopted by certain States as a means of exerting political pressure on other States, a practice that had no basis in international law. Принятие Генеральной Ассамблеей проекта резолюции, содержащегося в документе А/55/L.9/Rev.1, официально озвучит обеспокоенность международного сообщества в отношении введения принудительных экономических мер, принятых некоторыми государствами в качестве средства оказания политического давления на другие государства, практики, не имеющей никакого основания в международном праве.
Consistent with its principled stand, the Sudan opposes the imposition of unilateral extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion on developing countries for their devastating impact on the efforts of those countries to achieve sustainable development and because they constitute a violation of the norms of international law and the Charter of the United Nations. В соответствии со своей принципиальной позицией Судан выступает против введения односторонних экстерриториальных принудительных экономических мер в качестве средства политического и экономического принуждения в отношении развивающихся стран, учитывая их сокрушительные последствия для усилий этих стран в деле достижения устойчивого развития, а также в силу того, что они являются нарушением норм международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Reaffirm the importance of South-South solidarity, and in this regard we firmly reject the imposition of laws and regulations with extraterritorial impact and all other coercive measures, including unilateral sanctions against developing countries, which contribute in impeding their economic growth and development and are inconsistent with the principles of international law, UN Charter and the principles of the multilateral trading system. Подтверждаем важное значение солидарности Юг-Юг, и в этой связи мы решительно выступаем против введения законов и нормативных положений, имеющих экстерриториальное действие, и всех иных принудительных мер, включая односторонние санкции против развивающихся стран, что способствует созданию препятствий на пути их экономического роста и развития и противоречит принципам международного права, положениям Устава Организации Объединенных Наций и принципам многосторонней торговой системы.
In relation to the observations that the Security Council should take into consideration the humanitarian situation in the target State prior to the imposition of sanctions, it recalled that the Security Council had at its disposal under the Charter a large spectrum of measures of a temporary or interim character to which it had resorted quite often in the late 1940s and 1950s. В отношении замечания о том, что Совету Безопасности следует учитывать гуманитарную ситуацию в государстве-объекте санкций до введения санкций, она напомнила, что Совет Безопасности в соответствии с Уставом имеет в своем распоряжении широкий круг мер временного или промежуточного характера, к которым он довольно часто прибегал в конце 40-х и в 50-х годах.
The insolvency law should provide that where the value of the secured assets does not exceed the amount of the secured claim or will be insufficient to meet the secured claim if the value of the secured asset erodes as a result of the imposition of automatic measures or the use of the secured assets by the estate, protection may be provided to the secured creditor. В законодательстве о несостоятельности должно предусматриваться, что в случаях, когда стоимость активов, служащих обеспечением, не превышает суммы обеспеченного требования или когда ее будет недостаточно для удовлетворения обеспеченного требования, если стоимость активов, служащих обеспечением, сокращается в результате введения автоматических мер или использования активов, служащих обеспечением, в интересах имущественной массы, обеспеченному кредитору может быть предоставлена защита.
Let me reiterate that, when South Africa spoke on behalf of the Group of 77, we stated that, at the thirtieth annual Group of 77 and China ministerial meeting, the G-77 ministers firmly rejected the imposition of laws and regulations with extraterritorial impact and all other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries, and reiterated the urgent need to eliminate them immediately. Позвольте мне повторить следующее: когда Южная Африка говорила от имени Группы 77, мы заявили, что на тридцатой ежегодной конференции Группы 77 и Китая на уровне министров министры Группы 77 решительно отвергли введение законов и положений с экстерриториальным воздействием и всех других форм принудительных экономических мер, включая односторонние санкции против развивающихся стран, и подтвердили безотлагательную необходимость немедленной их ликвидации.
But are those standards really an imposition? Но являются ли эти стандарты действительно обременительным обязательством?
Subject matter: Mandatory imposition of the death penalty Тема сообщения: Обязательное применение смертной казни
Malaysia’s imposition of capital controls was a controversial policy decision. Ужесточение и установление контроля за движением капитала в Малайзии было спорным политическим решением.
This law also regulates disciplinary punishments and conditions governing their imposition. Вышеуказанный Закон также регулирует вопросы дисциплинарного наказания и условия применения такого наказания.
Democracy is not an American imposition, and it can take many forms. Демократия не является навязыванием Америки, и она может принимать различные формы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!