Примеры употребления "implementing rules" в английском

<>
In July 2003, implementing rules and regulations (IRR) were approved by the Philippine Congress for the amended AMLA providing for the selective lifting of the Bank Secrecy Law. В июле 2003 года конгрессом Филиппин были приняты нормы и правила осуществления закона о борьбе с отмыванием денег с внесенными в него поправками, которыми предусматривается приостановление действия банковской тайны в соответствующих случаях.
However, other agreements contain only a declaration by the European Union that it will apply such criteria pending the adoption of implementing rules by the association councils set up under these agreements. Вместе с тем в других соглашениях содержится только заявление Европейского союза о том, что он будет применять такие критерии до принятия имплементирующих норм учреждаемыми согласно этим соглашениям советами по вопросам ассоциации.
At the end of 2003, the IACAT had completed the law's implementing rules and regulations (IRR), subjected these to a series of public consultations in Cebu, Davao, and Metro Manila, and published these in two leading newspapers. В конце 2003 года МСБТЛ завершил разработку норм и правил для практической реализации Закона, проведя по ним ряд общественных консультаций в Себу, Давао и Метро Манила, и опубликовал их в двух ведущих газетах.
Working Paper No. 34, prepared by the Dutch- and German-speaking Division, provided a status report on the development of implementing rules for geographical names within the Infrastructure for Spatial Information in Europe (INSPIRE), a European Community directive related to environmental policies. В рабочем докладе № 34, подготовленном Отделом голландско- и германоязычных стран, содержалась информация о ходе разработки правил практического применения для географических названий в рамках программы «Инфраструктура пространственной информации в Европе» (INSPIRE) — инициатива Европейского сообщества, принятая в качестве его политической директивы в области природоохранной деятельности.
Section 8.2.1 of the Implementing Rules and Regulations of Republic Act No. 9184 provide further that the Government Electronic Procurement System (“G-EPS”) contemplated by the Act shall have “a centralized electronic bulletin board for posting procurement opportunities, notices, awards and reasons for award. Раздел 8.2.1 правоприменительных правил и положений Республиканского закона № 9184 и предусматривает далее, что правительственная система электронных закупок (" G-EPS "), которую предусматривается создать на основании настоящего Закона для размещения в ней уведомлений о возможностях в области закупок, объявлений, решений о заключении договоров и обоснований таких решений.
Civil servants: the possibility of creating a new group for professional civil servants, whose tasks and duties are mainly administrative in nature, for example, for implementing rules and regulations, and distinguishing them from other professional civil servants whose tasks and duties have an equivalent elsewhere in ISCO, for example, doctors and engineers. Государственные служащие: возможность создания новой группы для профессиональных государственных служащих, задачи и обязанности которых носят главным образом административный характер, например обеспечение соблюдения норм и правил, и проведение различия между ними и другими группами профессиональных государственных служащих, чьи задачи и обязанности имеют эквиваленты в других категориях МСКЗ, например врачами и инженерами.
The Special Rapporteur also wrote to the Government of the Philippines on 30 November 2006 to welcome the adoption of the new Implementing Rules and Regulations aimed at restricting those marketing practices promoting sales of formula milk for infants and to commend the Government's stand in protecting children's right to food and nutrition, despite external pressure. 30 ноября 2006 года Специальный докладчик также направил письмо правительству Филиппин, в котором приветствовал принятие новых правил и положений, направленных на ограничение такой практики маркетинга, которая поощряет продажу формул молочных смесей для грудных детей, и высоко оценил твердость правительства в деле защиты права детей на питание и обеспечение питательными веществами, несмотря на внешнее давление.
Welcomes the fact that developing countries have repeatedly stressed their commitments to their international duties and obligations, but emphasizes the need for a global consensus that international rules and disciplines should take into account lessons learned and emerging realities in implementation in this regard, and reiterates the need to avoid formulating and implementing rules and regimes that erode policy space; с удовлетворением отмечает тот факт, что развивающиеся страны неоднократно подчеркивали свою приверженность выполнению своих международных обязанностей и обязательств, но при этом особо отмечает необходимость глобального консенсуса в вопросе о том, что в ходе соблюдения международных правил и норм следует учитывать накопленный опыт и возникающие в этой связи реалии, и вновь заявляет о необходимости избегать разработки и реализации правил и режимов, сужающих пространство для маневра в политике;
Authorities strive to improve the modal split by subsidizing public transit fares, creating a supportive environment for cycling, enforcing better road safety regulations, implementing the EU rules on the liberalization of the use of rail infrastructure, and providing fiscal incentives to stimulate purchases of low-polluting cars. Соответствующие органы стремятся улучшить структуру транспорта путем субсидирования тарифов на общественном транспорте, создания благоприятных условий для использования велосипедов, укрепления режима дорожной безопасности, внедрения правил ЕС в отношении либерализации использования инфраструктуры железнодорожного транспорта и создания налоговых стимулов для приобретения экологически более чистых автомобилей.
Calls for all relevant international trade and financial institutions, while formulating and implementing policies, rules and regulations, to take into account the special needs of developing countries in order to create an enabling international economic environment to sustain growth and broad-based development; призывает все соответствующие международные торговые и финансовые учреждения при разработке и осуществлении стратегий, правил и норм учитывать особые нужды развивающихся стран для формирования международных экономических условий, благоприятствующих поступательному росту и развитию на широкой основе;
Implementing these new rules and tools can accelerate the overall trend in divestment from fossil fuels, ensure a smooth transition to a more resilient, clean-energy economy, and provide confidence and clarity for long-term investors. Внедрение этих новых правил и инструментов может ускорить общую тенденцию к сокращению использования ископаемого топлива, обеспечить плавный переход к более устойчивой экономике с экологически чистой энергией и обеспечить уверенность и прозрачность для долгосрочных инвесторов.
Its purpose was to bring together representatives of competition authorities, the business community, lawyers and experts from international organizations and academia to identify the areas where improvements could be made in implementing competition rules to foster a better business environment. Его цель состояла в том, чтобы собрать вместе представителей органов, занимающихся вопросами конкуренции, деловых кругов, юристов и экспертов из международных организаций и научных учреждений и определить направления возможного совершенствования механизмов осуществления законов о конкуренции в интересах создания более благоприятных условий для предпринимательства.
The Standing Committee discussed the difficulty of implementing the UN Standard Rules in mine-affected countries, especially in those hampered by a lack of technical and financial resources and a shortage of equipment. Постоянный комитет обсудил трудности с осуществлением Стандартных правил Организации Объединенных Наций в странах, затронутых минной угрозой, и особенно в странах, которые страдают от нехватки технических и финансовых ресурсов и от недостатка оборудования.
Encourages States to ratify or accede to international agreements addressing the safety and security of navigation, as well as maritime labour, and to adopt the necessary measures consistent with the Convention and other relevant international instruments aimed at implementing and enforcing the rules contained in those agreements, and emphasizes the need for capacity-building for and assistance to developing States; рекомендует государствам ратифицировать международные соглашения, касающиеся безопасности и охраны судоходства, а также труда в морском судоходстве, или присоединяться к таким соглашениям, а также принимать сообразующиеся с Конвенцией и другими международными документами меры, необходимые для того, чтобы осуществлять закрепленные в этих соглашениях нормы и следить за их исполнением, и подчеркивает необходимость создания потенциалов и оказания содействия развивающимся государствам;
Pursuant to the discretionary authority vested in the Secretary-General to authorize exceptions to air travel on a case-by-case basis and business-class travel by air in special circumstances that warrant it, the Secretary-General has promulgated administrative instructions for the purpose of implementing the various staff rules relating to the standards of accommodation for air travel and the exceptions thereto, the most recent of which is ST/AI/2006/4. В соответствии с предоставленными Генеральному секретарю полномочиями по собственному усмотрению разрешать в отдельных случаях делать исключения из норм проезда воздушным транспортом и разрешать проезд бизнес-классом при особых обстоятельствах, которые это оправдывают, Генеральный секретарь издал административные инструкции с целью выполнения различных правил о персонале, касающихся норм проезда воздушным транспортом и исключений из них, последней из которых является ST/AI/2006/4.
On the other hand, the IRU had introduced in all Contracting Parties, implementing the TIR regime, common rules and procedures for the issue of TIR Carnets by national guaranteeing associations. С другой стороны, МСАТ ввел во всех Договаривающихся сторонах, применяющих режим МДП, общие правила и процедуры, регулирующие выдачу книжек МДП национальными гарантийными объединениями.
As for the stockpile management of conventional ammunition, in addition to rule-making efforts such as best practices, the process of implementing internationally common rules, perhaps through assistance projects, is indispensable. Что касается управления запасами обычных боеприпасов, то, помимо усилий по установлению правил, таких, как передовые методы, обязательным элементом является процесс осуществления общих на международном уровне норм, возможно через проекты оказания помощи.
The outcome is the Sarbanes-Oxley Act of 2002 (SOA), new US Securities and Exchange Commission (SEC) regulations implementing the Sarbanes-Oxley Act and new rules for the major US exchanges. Их итогом стали закон Сарбейнса-Оксли (ЗСО) 2002 года, новые инструкции Комиссии по ценным бумагам и биржам (КЦБ) США о порядке применения закона Сарбейнса-Оксли и новые правила крупнейших бирж США.
Encouraging trade in forest products and investment in the forest sector by removing barriers to trade and by developing and implementing open, predictable and non-discriminatory international rules (and practices) (MYS, EU) for trade and investment (USA, NZL, EU) and further promoting market access for products from sustainably managed and [legally harvested forests; (IDN, NZL)] (IND) поощрять торговлю лесной продукцией и инвестиции в лесную отрасль путем устранения барьеров на пути торговли и разработки открытых, предсказуемых и недискриминационных международных правил (и практики) (МYS, ЕU) торговли и инвестиций (USА, NZL, ЕU) и далее содействовать доступу на рынки продукции лесов, являющихся предметом неистощительного ведения лесного хозяйства, [заготовленной на законной основе; (IDN, NZL)] (IND)
If Australia is to free itself of Chinese meddling, it will need to go beyond implementing new domestic safeguards to take a more active role in defending rules and norms beyond its borders, both on land and at sea. Если Австралия хочет освободиться от китайского вмешательства, ей придётся перестать ограничиваться внедрением новых мер безопасности внутри страны и взять на себя более активную роль в защите правил и норм за рубежом – на земле и на море.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!