Примеры употребления "implementing policy" в английском

<>
The Arts, Culture and Sport Division is responsible for developing and implementing policy in these areas in line with Scottish Ministers'wishes. Отдел искусства, культуры и спорта разрабатывает и проводит политику в этих областях в соответствии с указаниями правительства Шотландии.
Overcoming Puerto Rico’s crisis will require restoring growth, implementing a sustainable fiscal policy, and debt restructuring. Преодоление кризиса Пуэрто-Рико потребует восстановления роста экономики, проведения стабильной бюджетно-налоговой политики и реструктуризации долга.
In addition to the massive purchase of land for orphan peasants — which is still insufficient to alleviate the unfair distribution of land in Paraguay — we are implementing a policy aimed at rural settlement and increased production and productivity as a way of giving fresh significance to peasant life, its sustainability and its dignity. Помимо массовой закупки земельных угодий для крестьян-сирот — хотя этого по-прежнему недостаточно для преодоления ситуации, связанной с несправедливым распределением земли в Парагвае, — мы проводим политику, направленную на заселение сельских районов и повышение производства и продуктивности сельского хозяйства, что будет способствовать наполнению новым смыслом жизни крестьян, обеспечению ее стабильности и уважению к труду крестьян.
A decree issued in 1998 on policy concerning ethnic minorities furnished a legislative framework, set out the immigration policy of the Flemish community, named the organizations responsible for implementing that policy and identified target groups. В декрете о политике в отношении этнических меньшинств 1998 года определяется законодательная основа, излагается политика фламандского сообщества в области иммиграции, указываются организации, ответственные за проведение этой политики, и определяются целевые группы.
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that the National Commission for the Elimination of Racial Discrimination is officially recognized as the body responsible for developing and implementing a State policy to combat racism, assigning to it the financial and technical resources required for it to function properly. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для того, чтобы Национальная комиссия по ликвидации расовой дискриминации была официально признана в качестве органа, которому поручено разрабатывать и проводить политику государства в области борьбы с расизмом, предоставив ей финансовые и технические ресурсы, необходимые для ее надлежащего функционирования.
For 40 years, the occupying Power has systematically altered the Palestinian land by implementing its illegal policy of building settlements and, more recently, constructing a wall in the West Bank, including in and around East Jerusalem. На протяжении 40 лет оккупирующая держава вела систематическую работу по изменению статуса палестинских земель путем проведения незаконной политики создания поселений, а в последнее время — строительства стены на Западном берегу, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
Given that the German economy’s output gap remains negative, the government should be implementing expansionary fiscal policy that targets the country’s infrastructure weaknesses. Принимая во внимание негативный производственный дефицит Германии, правительству следует проводить экспансионистскую бюджетную политику, направленную на ликвидацию недостатков в инфраструктуре страны.
The reactivation of aggregate demand is to be achieved by implementing a fiscal policy which will expand private investment and readjust expenditure, while increasing real interest rates in order to channel increased demand towards domestic production. Стимулирование совокупного спроса предполагает проведение активной фискальной политики, направленной на увеличение объемов частных инвестиций, оптимизацию расходов и введение в действие реального обменного курса в целях повышения спроса на национальную продукцию.
The statute of this Committee was approved on 20 February 1998, defining it as a State body implementing an organized policy for women in the Republic, developing proposals on the main thrust of State policy with respect to women and taking measures to protect the rights of women enshrined in international legal instruments. 20 февраля 1998 года было утверждено положение об этом Комитете, согласно которому ГКДЖ был определен как государственный орган, который проводит организованную политику по женщинам в республике, разрабатывает предложения по основным направлениям государственной политики в отношении женщин, проводит мероприятия, направленные на защиту прав женщин, отраженных в международных правовых документах.
Yet goodwill can dissipate quickly, which is why Macron must move to capitalize on his early mandate by implementing reforms of fiscal policy, taxation, the labor market, and education, to name but a few areas where change is long overdue. Однако доброжелательное отношение может быстро рассеяться, поэтому Макрон должен капитализировать свой ранний мандат путем проведения реформ по финасовой политике, налогообложению, рынку труда и образованию, и это лишь некоторые области, в которых уже давно пора внести изменения.
While the delegation had correctly drawn a distinction between the refugee system and the immigration process he would like more information on how the Government was implementing its non-refoulement policy, especially where return would pose a danger to life and physical integrity, and whether it was monitoring the fate of those sent back to other European Communities countries. Делегация правильно провела различие между беженской системой и иммиграционным процессом, однако он хотел бы получить дополнительную информацию о том, как правительство проводит свою политику невысылки, особенно в тех случаях, когда возвращение лица чревато опасностью для его жизни и физической неприкосновенности, и отслеживает ли оно судьбу тех лиц, которые были отправлены в другие страны Европейского сообщества.
A Ministry of Culture has been set up with the aim of better securing the cultural rights of Cameroonians; its specific responsibilities include defining and implementing cultural policy, getting culture to a wider audience and safeguarding and enhancing the cultural heritage. В соответствии со стратегией обеспечения более эффективной защиты культурных прав граждан Камеруна было создано Министерство культуры, конкретными задачами которого являются определение и проведение политики в области культуры и ее распространения, защита и увеличение культурного достояния страны.
It regretted that Israel does not fulfil its obligations to respect the right to freedom of religion, and that it is implementing a systematic policy aimed at emptying Jerusalem of its Arab residents by discriminating against them in municipal services and the use of a set of Israeli laws designed to enable Israel to take possession of property of Arab residents in East Jerusalem in the event of their travel and/or temporary residence outside Jerusalem. Иордания выразила сожаление по поводу того, что Израиль не выполняет своих обязательств, касающихся права на свободу религии, и проводит систематическую политику, направленную на изгнание жителей арабского происхождения из Иерусалима, подвергая их дискриминации в сфере муниципальных услуг и используя ряд израильских законов, позволяющих Израилю вступать во владение имуществом арабских жителей Восточного Иерусалима в случае их отъезда и/или временного проживания за пределами Иерусалима.
This clearly proves that the IAEA still remains a servant and a spokesman for the United States and the NPT is being used as a tool for implementing the hostile United States policy towards the DPRK intended to disarm it and destroy its system by force. Это недвусмысленно доказывает, что МАГАТЭ по-прежнему остается слугой и выразителем интересов Соединенных Штатов и что ДНЯО используется как инструмент для проведения враждебной политики Соединенных Штатов по отношению к КНДР с целью ее разоружения и уничтожения ее системы с помощью силы.
The reversal was not linked to an increase in the number of appeals by staff; rather the organization was not proactive in implementing separations for performance reasons in the first two years of the policy, so that by the third year 91 per cent of its Professional staff and 99 % of General Service staff held indefinite contracts. Отход от этой политики не был продиктован ростом числа апелляций сотрудников; скорее организация оказалась не в состоянии энергично проводить политику прерывания службы по причинам неудовлетворительной результативности в первые два года проведения такой политики, так что к началу третьего года 91 % сотрудников категории специалистов и 99 % сотрудников категории общего обслуживания уже имели бессрочные контракты.
The Conference reaffirms the sovereign right and obligation of each State Party in implementing its national export policy, consistent with Articles I, II, III and IV of the Treaty, not to transfer nuclear-related items to non-nuclear-weapon States, taking into account, inter alia, arrangements mutually agreed upon between the States Parties concerned, if such exports will contribute to the proliferation of nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Конференция вновь подтверждает суверенное право и обязанность каждого государства-участника при проведении в жизнь своей национальной экспортной политики не передавать, в соответствии со статьями I, II, II и IV Договора, ядерные изделия государствам, не обладающим ядерным оружием, с учетом, среди прочего, процедур, взаимно согласованных между соответствующими государствами-участниками, если такой экспорт будет способствовать распространению ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
I would be the first to emphasize that political actors at all levels have a role to play in Europe, to the extent that they are able to implement policy effectively. Я хочу снова подчеркнуть, что политические деятели на всех уровнях должны сыграть свою роль в Европе так, чтобы эффективно проводить европейскую политику.
The opportunity to implement a policy that is simultaneously sensible, flexible, gentle, and effective in advancing national and global goals does not arise very often. Возможность проводить политику, которая одновременно разумная, покладистая, вежливая и эффективная в продвижении национальных и глобальных целей, не выпадает так часто.
Under such circumstances, States parties should design and implement a policy for preventive measures and ensure that additional financial and human resources are allocated to mental health care for indigenous children in a culturally appropriate manner, following consultation with the affected community. В таких условиях государствам-участникам следует разработать и проводить политику превентивных мер и обеспечить выделение дополнительных финансовых и людских ресурсов для целей охраны психического здоровья детей из числа коренных народов с учетом соответствующих культурных особенностей после консультаций с затрагиваемой общиной.
The introduction of a Palestinian national currency would allow the Palestinian Authority to implement an exchange rate policy that would adjust the currency to achieve external balance, deal with external shocks, react to differential productivity growth with competitors, improve export competitiveness and enhance growth by stimulating the production of tradable goods. Введение в обращение палестинской национальной валюты позволило бы Палестинской администрации проводить политику в области обменного курса, которая адаптировала бы валютный курс для достижения внешнего баланса, позволила бы преодолеть внешние потрясения, дала бы возможность реагировать на различия в росте производительности труда с конкурентами, повысила бы конкурентоспособность экспорта и ускорила бы рост за счет стимулирования производства внешнеторговой продукции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!