Примеры употребления "implementing agreement" в английском

<>
Переводы: все26 другие переводы26
Established in 1991, IEAGHG operates under an Implementing Agreement provided by the International Energy Agency (IEA). МЭАПГ, созданная в 1991 году, действует в соответствии с Соглашением об осуществлении, подготовленном Международным энергетическим агентством (МЭА).
Agreement between Japan and the Republic of Singapore for a New Age Economic Partnership and Implementing Agreement pursuant to article 7, 13 January 2002. Соглашение между Японией и Республикой Сингапур об экономическом сотрудничестве в новую эру и Имплементирующее соглашение во исполнение статьи 7, 13 января 2002 года.
Agreement between Japan and the United Mexican States for the Strengthening of the Economic Partnership and Implementing Agreement pursuant to article 132, 17 September 2004. Соглашение между Японией и Мексиканскими Соединенными Штатами об укреплении экономического партнерства и Имплементирующее соглашение во исполнение статьи 132, 17 сентября 2004 года.
The rapid increase in ratifications from 1993 to 1997 is attributed to the entry into force of the Convention and the adoption of the Implementing Agreement on the international seabed, in 1994. Быстрый рост числа ратификаций в период с 1993 по 1997 год объясняют вступлением Конвенции в силу и принятием в 1994 году исполнительного соглашения к Конвенции, посвященного международному району морского дна.
A KFOR tactical reserve team made a reconnaissance of the ground lines of communication from Kosovo to Bosnia and Herzegovina, to test the implementing agreement between NATO and Montenegro signed in November 2007. Группа тактического резерва СДК провела рекогносцировку наземных линий коммуникации на участке Косово — Босния и Герцеговина для тестирования имплементационного соглашения между НАТО и Черногорией, подписанного в ноябре 2007 года.
The economic partnership agreements which Japan has signed with Malaysia, Mexico, Phillipines and Singapore also provide for cooperation in the field of competition policy (each agreement has been supplemented by an implementing agreement). В соглашениях об экономическом партнерстве, подписанных Японией с Малайзией, Мексикой, Сингапуром и Филиппинами, также предусматривается сотрудничество по вопросам политики в области конкуренции (сейчас каждое из них дополнено имплементационным соглашением).
Support was expressed for a new implementing agreement to the United Nations Convention on the Law of the Sea to develop a new governance and management regime on the basis of the existing international framework. Прозвучали голоса в поддержку нового имплементационного соглашения к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которое позволит выработать новый режим управления и распоряжения ресурсами на основе существующих международных рамок.
They proposed that the United Nations consider the possibility of developing an implementing agreement to ensure that flag States effectively discharged their obligations under the Convention, including with respect to the preservation and protection of the marine environment. Они предложили, чтобы Организация Объединенных Наций рассмотрела возможность разработки имплементационного соглашения с целью обеспечить, чтобы государства флага эффективно выполняли свои обязанности по Конвенции, в том числе применительно к сохранению и защите морской среды.
Several delegations said that General Assembly resolution 59/25 provided short-term measures to address adverse impacts on high seas biodiversity, but that in the medium term, measures should be aimed at developing an implementing agreement to the Convention. Несколько делегаций заявило о том, что резолюция 59/25 Генеральной Ассамблеи предусматривает краткосрочные меры по преодолению негативного воздействия на биоразнообразие открытого моря, тогда как меры среднесрочного порядка следует нацелить на разработку исполнительного соглашения к Конвенции.
In 1990, in pointing to aspects of the deep seabed mining provisions of the Convention which had prevented some States from ratifying it, the Secretary-General took the initiative to convene informal consultations which led to the 1994 implementing Agreement. В 1990 году, ссылаясь на то, что отдельные аспекты тех положений Конвенции, которые касаются разработки глубоководных районов морского дна, мешают некоторым государствам ее ратифицировать, Генеральный секретарь выступил с инициативой проведения неофициальных консультаций, в результате которых было принято соглашение 1994 года.
An implementing agreement could create the necessary legal framework for enhancing cooperation for the integrated conservation and management of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, including through the establishment of networks of marine protected areas based on scientific evidence. Благодаря имплементационному соглашению могла бы появиться необходимая правовая база для активизации сотрудничества в интересах комплексного сохранения морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции и управления им, в том числе путем формирования сетей охраняемых районов моря на основе научных данных.
Some delegations expressed support for the proposal by a group of several non-governmental organizations to develop an implementing agreement to UNCLOS, which would secure the effective implementation by flag States of their obligations under both UNCLOS and applicable international law. Несколько делегаций высказались в поддержку предложения группы ряда неправительственных организаций относительно разработки имплементационного соглашения для ЮНКЛОС, которое обеспечило бы эффективное выполнение государствами флага их обязанностей как по ЮНКЛОС, так и в соответствии с действующими нормами международного права.
The relation of the UNCLOS as an umbrella convention to an implementing agreement in relation to dispute settlement system was raised in the Southern Bluefin Tuna case (Australia and New Zealand/Japan) Award of 4 August 2000 (Jurisdiction and admissibility) UNRIAA vol. Связь Конвенции ООН по морскому праву как рамочной конвенции с каким-либо имплементационным соглашением применительно к системе урегулирования споров рассматривалась в Southern Bluefin Tuna case (Australia and New Zealand/Japan) Award of 4 August 2000 (Jurisdiction and admissibility) UNRIAA, vol.
The Implementing Agreement on deep seabed mining, adopted in 1994, and the Straddling Fish Stocks Agreement, which was adopted in 1995 and entered into force in December 2001, complete the United Nations law of the sea “package” as it stands at present. В настоящее время «пакет» составленных в Организации Объединенных Наций актов по морскому праву дополняют исполнительные соглашения к Конвенции: соглашение по международному району морского дна, принятое в 1994 году, и соглашение по трансграничным рыбным запасам, принятое в 1995 году и вступившее в силу в декабре 2001 года.
The economic partnership agreement between Japan and Singapore also provides for cooperation in the field of competition policy (it has now been supplemented by an implementing agreement), and this will be a basis for competition policy elements in the Japan-ASEAN Economic Partnership Initiative. В соглашении об экономическом партнерстве между Японией и Сингапуром также предусматривается сотрудничество по вопросам политики в области конкуренции (сейчас оно дополнено имплементационным соглашением), и это заложит основу для проработки вопросов, касающихся конкурентной политики, в рамках инициативы об экономическом партнерстве Японии-АСЕАН.
In their submissions related to the negotiating text, some Parties have proposed specific legal instruments for adoption at COP 15, namely a new protocol to the Convention, an “implementing agreement” under the Convention and, as an option, one or more amendments to the Convention. В своих представлениях, посвященных тексту для переговоров, некоторые Стороны предложили принять на КС 15 конкретные правовые документы, а именно: новый протокол к Конвенции, " соглашение об осуществлении " согласно Конвенции и, в качестве варианта, одну или несколько поправок к Конвенции.
The Authority and the United Nations agreed, among other things, to consult each other regarding their respective responsibilities under the Convention and the implementing Agreement; to exchange material and information of mutual interest which are not subject to confidentiality provisions; and to achieve effective coordination of their technical assistance activities. Орган и Организация Объединенных Наций договорились, в частности, консультироваться друг с другом относительно взаимных обязанностей по Конвенции и Соглашению, обмениваться не имеющими конфиденциального характера материалами и данными, представляющими взаимный интерес, и стремиться к достижению эффективной координации своих мероприятий по оказанию технической помощи.
Other delegations were not convinced of the need for an implementing agreement and expressed the view that activities in areas beyond national jurisdiction were either appropriately regulated under existing institutions and processes, or could be better regulated through the existing instruments and institutions and by enhancing cross-sectoral coordination and cooperation. Другие делегации указали, что не убеждены в необходимости такого исполнительного соглашения, и выразили мнение о том, что деятельность в районах за пределами национальной юрисдикции либо надлежащим образом отрегулирована существующими институтами и процессами, либо могла бы быть оптимальнее отрегулирована с помощью существующих инструментов и институтов и путем усиления межотраслевой координации и сотрудничества.
If such a gap is identified, there is a need to clarify how it should be addressed, including assessing the need for the development of an implementing agreement under the Convention to address, inter alia, the establishment and regulation of multi-purpose marine protected areas on a scientific basis, as well as other related issues. Если выяснится, что такие пробелы есть, необходимо будет уточнить пути их преодоления, в том числе проанализировать необходимость в выработке имплементационного соглашения к Конвенции, посвященного, в частности, созданию и регулированию многоцелевых охраняемых районов моря на научной основе, а также другим, смежным вопросам.
A group of non-governmental organizations suggested that the Consultative Process discuss the issue of the genuine link at its next meeting and that the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea should develop an implementing agreement for the Convention on the full and effective implementation and enforcement of flag State responsibilities. Группа неправительственных организаций предложила, чтобы Консультативный процесс обсудил на своем следующем совещании вопрос о реальной связи, а Отдел по вопросам океана и морскому праву — разработал исполнительное соглашение к Конвенции, посвященное полному и эффективному осуществлению и обеспечению соблюдения обязанностей государств флага.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!