Примеры употребления "implement agreements" в английском

<>
The United Nations can play an important role in helping to legitimize and implement agreements among countries, but even its closest friends admit that its large size, rigid regional blocs, formal diplomatic procedures, and cumbersome bureaucracy often impede consensus As one sage put it, the problem for multilateral organizations is "how to get everyone into the act and still get action." Как сказал один мудрец, проблема многосторонних организаций заключается в том, "как вовлечь каждую сторону в общий процесс и, несмотря на это, добиться принятия конкретных действий".
The United Nations can play an important role in helping to legitimize and implement agreements among countries, but even its closest friends admit that its large size, rigid regional blocs, formal diplomatic procedures, and cumbersome bureaucracy often impede consensus. Важную роль в достижении и реализации соглашений между странами может сыграть Организация Объединенных Наций, но даже ёё самые близкие друзья признают, что её громоздкая организационная структура, жесткие региональные блоки, формальные дипломатические процедуры и чрезмерная бюрократия нередко не позволяют прийти к консенсусу.
Monitor and implement agreements Мониторинг и реализация договоров
Monitor and implement agreements [AX 2012] Мониторинг и реализация договоров [AX 2012]
HKSAR may on its own, using the name “Hong Kong, China”, maintain and develop relations and conclude and implement agreements with foreign States and regions and relevant international organizations in the appropriate fields, including the economic, trade, financial and monetary, shipping, communications, tourism, cultural and sports fields; ОАРГ может самостоятельно, используя название " Гонконг, Китай ", поддерживать и развивать отношения и заключать и выполнять соглашения с иностранными государствами и регионами и соответствующими международными организациями в соответствующих областях, включая экономическую, торговую, финансовую и денежно-кредитную, а также сферы грузоперевозок, связи, туризма, культуры и спорта;
Again, these findings are strongly supported by our field research, especially with regard to national advisory work aimed at building capacity to negotiate and implement agreements, and to handle investor-State disputes. И в данном случае эти выводы убедительно подтверждаются проведенными нами исследованиями на местах, в особенности в отношении национальной консультативной работы, направленной на укрепление потенциала для проведения переговоров и осуществления соглашений, а также урегулирования споров инвестор-государство.
The HKSAR may, on its own, using the name “Hong Kong, China”, maintain and develop relations and conclude and implement agreements with foreign States and regions and relevant international organizations in the appropriate fields, including the economic, trade, financial and monetary, shipping, communications, tourism, cultural and sports fields; ОАРГ может самостоятельно, используя название " Гонконг, Китай " поддерживать и развивать отношения и заключать и выполнять соглашения с иностранными государствами и регионами и соответствующими международными организациями в соответствующих областях, включая экономическую, торговую, финансовую и денежно-кредитную, а также сферы грузоперевозок, связи, туризма, культуры и спорта;
As already noted, the burden of addressing these challenges is likely to weigh disproportionately on developing countries, especially the least developed ones, because they often lack the human and financial resources needed to implement agreements. Как отмечалось выше, бремя решения этих проблем, вероятнее всего, будет ощущаться особенно остро в развивающихся, и прежде всего в наименее развитых странах, поскольку зачастую они не располагают достаточными людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения соглашений.
The HKSAR may on its own, using the name “Hong Kong, China”, maintain and develop relations and conclude and implement agreements with foreign states and regions and relevant international organisations in the appropriate fields, including the economic, trade, financial and monetary, shipping, communications, tourism, cultural and sports fields; САРКГ может самостоятельно, используя наименование " Гонконг, Китай ", поддерживать и развивать отношения и заключать и осуществлять соглашения с иностранными государствами и регионами и соответствующими международными организациями в определенных областях, включая экономику, торговлю, финансовую и кредитно-денежную сферы, грузоперевозки, связь, туризм, культуру и спорт;
The Peruvian Government, represented by the President of the Republic, Mr. Alberto Fujimori, reiterated at Beijing its belief that women should control their own destiny, and undertook with determination to implement the agreements and commitments of the Fourth World Conference on Women, which we are reaffirming today. Правительство Перу, представленное президентом Республики г-ном Альберто Фухимори, подтвердило в Пекине свою веру в то, что женщины должны контролировать свою судьбу, и решительно приступило к выполнению договоренностей и обязательств, которые были приняты по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин и актуальность которых мы подтверждаем сегодня.
UNFPA is fully committed to implement the agreements of the “Paris Declaration on Aid Effectiveness” adopted at the High-Level Forum in March 2005 by ministers and high-level officials of 85 developed and developing countries and heads of 20 multilateral and bilateral development organizations. ЮНФПА в полной мере привержен осуществлению договоренностей в рамках «Парижской декларации по эффективности помощи», принятой на Форуме высокого уровня в марте 2005 года министрами и высокопоставленными должностными лицами из 85 развитых и развивающихся стран и главами 20 многосторонних и двусторонних организаций, занимающихся вопросами развития.
From my meetings with Ivorians of various affiliations, I concluded that there was strong agreement that individual sanctions should be applied without further delay to force the parties to implement the Agreements and to prevent incitement to hatred or violence, human rights violations and abuses. По итогам встреч с ивуарийцами различных политических взглядов я сделал вывод о том, что значительное большинство из них считают необходимым безотлагательное введение индивидуальных санкций, чтобы заставить стороны выполнять Соглашения и не допустить разжигание ненависти или подстрекательство к насилию, нарушения прав человека и другие противоправные деяния.
However, given the failure to implement the Agreements, the deterioration of the human rights situation in the country and the inflammatory statements in the media, as indicated by various reports, the Committee, with encouragement from the African Union and the Mediator, had decided to reconsider the question of implementing targeted sanctions against those who constituted a threat and an impediment to the peace and national reconciliation processes. Вместе с тем, поскольку Соглашения не выполняются, положение в области прав человека в стране ухудшается, а средства массовой информации, согласно многочисленным сообщениям, выступают с подстрекательскими заявлениями, Комитет с одобрения Африканского союза и Посредника постановил вновь рассмотреть вопрос о введении целенаправленных санкций против тех, кто угрожает сорвать и тормозит процессы установления мира и национального примирения.
Moreover, Georgia is bound to implement the agreements within frames of the CIS, namely the Minks Convention on Mutual Assistance on Criminal, Civil and Family Matters, and the Agreement (signed on May 31, 1995) on Cooperation for Combating Organized Crime and other protocols signed in relation to it. Кроме того, Грузия взяла на себя обязательство осуществлять соглашения в рамках СНГ, а именно Минскую конвенцию о взаимопомощи в области судопроизводства по гражданским, семейным и уголовным делам и подписанный 31 мая 1995 года Договор о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, а также другие протоколы, подписанные в связи с этим.
The leaders reaffirm that adherence to the peace process requires Israel to implement the agreements and meet the deadlines already arrived at and to build on what has already been achieved. Лидеры вновь заявляют о том, что приверженность мирному процессу требует от Израиля осуществления соглашений и соблюдения оговоренных сроков, а также наращивания того, что уже достигнуто.
The Council issued a statement to the press welcoming the comprehensive peace agreement between the Central African Republic authorities and several rebel movements, signed in Libreville on 21 June, calling upon the Government and the rebel movements to fully implement the Agreements of Sirte, Birao and Libreville, and calling on all other political-military groups in the country to join the comprehensive peace agreement. Совет выпустил заявление для печати, в котором приветствовал Всеобъемлющее мирное соглашение между властями Центральноафриканской Республики и несколькими повстанческими движениями, подписанное 21 июня в Либревиле, призвал правительство и повстанческие движения в полном объеме осуществить соглашения, подписанные в Сирте, Бирао и Либревиле, и призвал все другие политические-военные группы в стране присоединиться к Всеобъемлющему мирному соглашению.
In the meantime, the Netherlands has remained active in relation to the issue of fissile material, in order to try to implement the agreements reached at both the 1995 and 2000 NPT Conferences on this important next multilateral step on the road to nuclear disarmament. Тем временем Нидерланды продолжали активно заниматься вопросом о расщепляющемся материале, стремясь содействовать осуществлению достигнутых на конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО договоренностей в отношении этого важного следующего многостороннего шага на пути к ядерному разоружению.
Having noted the destabilizing effects of such accumulations and spread during recent armed conflicts, in which readily available small arms and light weapons have complicated the efforts made to restore peace and hindered attempts to implement peace agreements by delaying the political, social and economic rehabilitation of the countries or regions affected by such conflicts, отметив дестабилизирующие последствия такого накопления и распространения, имевшие место в ходе недавних вооруженных конфликтов, в которых легко доступное стрелковое оружие и легкие вооружения затруднили усилия, предпринимавшиеся в целях восстановления мира, и помешали попыткам осуществить мирные соглашения, затягивая процесс политического, социального и экономического восстановления стран и регионов, затронутых такими конфликтами,
How to enlarge political space for women in peace talks and implement peace agreements and how to organize women for peace by building a constituency of women for peace and facilitating access to decision-makers and direct participation in the peace talks; как расширить политическое пространство для женщин в мирных переговорах и при реализации мирных соглашений и каким образом мобилизовать женщин на участие в деятельности по укреплению мира путем формирования активистов из числа женщин-сторонников мира и обеспечения их доступа к участию в процессе принятия решений и непосредственному участию в мирных переговорах;
These statements of faith are both historic and timely, as the world’s countries seek to implement global agreements in areas ranging from climate change to the Sustainable Development Goals and the establishment of marine reserves on the high seas. Данные религиозные заявления являются одновременно историческими и актуальными, поскольку страны мира одновременно работают над глобальными соглашениями в таких сферах, как изменение климата, цели устойчивого развития, создание морских заповедников в открытых морях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!