Примеры употребления "impedes" в английском

<>
Переводы: все359 препятствовать320 другие переводы39
You know, all this sarcasm only impedes your prana. Знаешь твой сарказм только блокирует твою прану.
Housing supply is also suppressed by inappropriate rent legislation which impedes housing transactions and turnover. Предложение жилья также ограничено по причине несовершенства арендного законодательства, затрудняющего совершение сделок в сфере жилья и оборот жилья.
This, too, complicates the public-debt dynamics and impedes the restoration of public-debt sustainability. Это также осложняет динамику государственного долга и мешает восстановлению его надёжности.
Insufficient nourishment impedes their capacity to learn, fitness to work, and ability to develop their talents. Недостаточное питание подрывает их способность учиться, работать и не позволяет им развивать свои таланты.
Cuba's government argues that America's financial and political support for the opposition impedes that. Правительство Кубы утверждает, что этому мешает финансовая и политическая поддержка оппозиции со стороны Америки.
But the prize impedes the flow of knowledge, reduces the benefits derived from it, and distorts the economy. Но такие премии мешают обмену знаниями, уменьшают выгоды от использования этих знаний и искажают ситуацию в экономике.
Moreover, concentrated corporate ownership impedes the growth of equity markets, making it difficult for smaller shareholders to sell. Кроме того, концетрированное владение замедлят рост фондового рынка, делая затруднительной продажу акций для малых акционеров.
Leading organizations like Umar, Fatayat, and Muslimat provide a corrective to the widespread view that Sharia necessarily impedes women. Ведущие организации, такие как Умар, Фтайат и Муслимат, опровергают широко распространенное мнение, что шариат обязательно является помехой для женщин.
The problem with nationalism based on resentment is that it impedes diplomacy, which is based on give and take. Проблема национализма, основанного на чувстве обиды и негодования, заключается в том, что при этом осложняется дипломатия, которая основана на взаимных уступках.
The short-term thinking that impedes environmental conservation efforts today could prove devastating; indeed, to some extent, it already has. Краткосрочное мышление, которое затрудняет усилия по охране окружающей среды сегодня может оказаться разрушительным; действительно, в какой-то степени это уже произошло.
Some development researchers have started to make a compelling case, too, that oppression of women impedes countries’ efforts to escape poverty. Некоторые исследователи развития общества стали преподносить как неоспоримый факт также то, что угнетение женщин мешает попыткам страны избежать бедности.
Poverty eradication should continue to be high on the agenda, as poverty only impedes efforts at achieving long-term peace and security. Необходимо и далее уделять приоритетное внимание задаче искоренения нищеты, поскольку именно нищета сдерживает усилия, направленные на обеспечение долгосрочного мира и безопасности.
But the Palestinian/Israeli customs union is extremely costly because it impedes expanding Palestinian trade links with the rest of the world. Но таможенный союз между Палестиной и Израилем очень дорого обходится Палестине, поскольку он затрудняет ей установление и расширение торговых связей с остальным миром.
At the same time, the fact that police agents must intervene in places with which they are not familiar severely impedes their effectiveness. В то же самое время тот факт, что полицейским агентам приходится действовать в совершенно незнакомых им местах, значительно снижает их эффективность.
This “gender chore gap” limits women’s choices, as it impedes their ability to obtain formal education, secure good jobs, and achieve equal pay. Такой «гендерный разрыв в домашнем труде» ограничивает возможности женщин, лишая их шанса получить формальное образование, найти хорошую работу, иметь равную с мужчинами зарплату.
The crippling sense of dishonor that accompanies poverty, and impedes people from taking positive action to improve their situation, has been seen around the world. Парализующее чувство позора, которым сопровождается бедность и которое мешает людям совершать позитивные действия с целью улучшить своё положение, наблюдается во всём мире.
In addition, the problem impedes the development of the mine-contaminated regions and the efforts to combat desertification, build roads, exploit natural resources and reclaim agricultural land. Кроме того, эта проблема мешает развитию усеянных минами регионов и усилий по борьбе с опустыниванием, строительству дорог, эксплуатации природных ресурсов и сельскохозяйственному освоению земель.
Anti-personnel mines cause immeasurable loss of human life every year and are a factor that impedes economic and social development in both urban and rural areas. Противопехотные мины каждый год уносят огромное число человеческих жизней и являются фактором, затрудняющим социально-экономическое развитие и в городских, и в сельских районах.
Nevertheless, there remains a major challenge inherent to the " virtual " nature of ICT and which impedes efforts seeking to develop ICT alternatives to traditional transport and trade documentation. Вместе с тем остается серьезная проблема, которая обусловлена " виртуальным " характером ИКТ и которая сдерживает усилия по разработке альтернатив традиционным транспортным и торговым документам на основе ИКТ.
According to joint submission 6, the absence of a law implementing the Rome Statute partially impedes efforts by the Congolese courts to try certain persons accused of serious crimes. В совместном представлении 6 сообщено, что в связи с отсутствием закона о применении положений Римского статута конголезские судебные органы отчасти лишены возможности проведения судебных процессов по делам некоторых лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!