Примеры употребления "immediate cause" в английском

<>
Переводы: все16 непосредственная причина14 другие переводы2
The immediate cause of this disaster is clear: Непосредственная причина этой катастрофы ясна:
The immediate cause of the dollar rally, in my view, is the ECB’s decision to institute quantitative easing (QE). Непосредственной причиной роста доллара, на мой взгляд, является решение ЕЦБ о принятии количественного смягчения (QE).
The immediate cause of this disaster is clear: the rains have failed for two years running in the dry regions of East Africa. Непосредственная причина этой катастрофы ясна: в засушливых районах Восточной Африки дождей не было уже два года.
Whereas the immediate cause of the crisis in Eritrea is the failure of seasonal rains, basic vulnerability and underlying structural causes should be considered. В то время как непосредственной причиной кризиса в Эритрее является отсутствие сезонных дождей, следует рассмотреть и основные причины уязвимости людей и лежащие в ее основе структурные причины.
The immediate cause was believed to have been Israel's stunning success in the Yom Kippur War, which led Arab oil producers to retaliate by choking off output. Непосредственной причиной этого роста считался ошеломляющий успех Израиля в войне "Йом-Киппур", заставивший нефтедобывающие арабские страны ответить сокращением объемов добычи.
The immediate cause of the government’s demise was Parliament’s rejection of the center-left coalition’s proposed budget, in favor of the budget presented by the center-right Alliance parties, which formed the previous government. Непосредственной причиной падения правительства стал отказ парламента принять предложенный левоцентристской коалицией бюджет. Депутаты предпочли бюджет, представленный партиями правоцентристского «Альянса», которые формировали предыдущий кабинет.
The Secretary-General's report states that “complications related to pregnancy and childbirth are among the leading causes of mortality for women of reproductive age in many parts of the developing world,” and that “the immediate cause of pregnancy-related complications, ill health and death is inadequate care of the mother during pregnancy and delivery.” В докладе Генерального секретаря говорится, что «во многих развивающихся странах осложнения, связанные с беременностью и родами, относятся к числу основных причин смертности женщин репродуктивного возраста» и что «непосредственной причиной осложнений, связанных с беременностью, плохого состояния здоровья и смерти является плохой уход за матерями в период беременности и во время родов».
The immediate causes of recovery are not difficult to discern. Непосредственные причины восстановления не трудно разглядеть.
The immediate causes of maternal mortality are haemorrhaging, hypertension, eclampsia, infections and abortions. Непосредственные причины материнской смертности- кровотечения, гипертензия, эклампсия, инфекции и аборты.
The immediate causes of maternal death — haemorrhaging, eclampsia and septicaemia — indicate a lack of access to obstetric services. Непосредственными причинами материнской смертности являются кровотечения, эклампсия и заражение крови, что указывает на отсутствие доступа к акушерской помощи.
International aid organizations, working with state and federal governments, should go beyond addressing the immediate causes of poverty to also develop long-term strategies for helping agricultural communities survive bad harvests. Международные организации по оказанию помощи, работающие с государственными и федеральными правительствами, должны выходить за рамки устранения непосредственных причин нищеты, а также разрабатывать долгосрочные стратегии, помогающие сельским общинам выживать в условиях плохих урожаев.
In addition, the three major immediate causes of infant death — acute respiratory infections (ARI), diarrhoea and perinatal infections — were addressed through implementation of ARI/control of diarrhoeal diseases and perinatal care projects. Кроме того, благодаря осуществлению проектов борьбы с острыми респираторными заболеваниями (ОРЗ)/диарейными заболеваниями и уходу за младенцами в послеродовой период обеспечивалось устранение трех основных непосредственных причин младенческой смертности — ОРЗ, диареи и перинатальных заболеваний.
First of all, with regard to the immediate causes of the current crisis in the Middle East, we reiterate once again that the primary responsibility falls on Hamas and Hizbollah due to their provocative and irresponsible actions in recent months. Прежде всего, что касается непосредственных причин нынешнего кризиса на Ближнем Востоке, то мы хотели бы вновь подчеркнуть, что главная ответственность за него ложится на «Хамас» и «Хезболлу» в свете совершенных ими в последние месяцы провокационных и безответственных действий.
While the immediate causes of forced displacement may be readily identifiable as serious human rights violations or armed conflict, these causes can overlap with, or may stem from or be aggravated by, factors such as economic marginalization and poverty, environmental degradation, population pressures, and poor governance. Хотя непосредственными причинами вынужденного перемещения обычно бывают серьезные нарушения прав человека или вооруженные конфликты, эти причины могут обусловливаться, усугубляться или наслаиваться на такие другие факторы, как экономическая маргинализация и нищета, ухудшение состояния окружающей среды, демографическая ситуация и некомпетентное государственное управление.
Indeed, downplaying the gravity of the latest crisis is easy: one can argue that the immediate cause of the breakdown, when examined closely, is not really all that serious. Сгладить углы последнего кризиса несложно: можно утверждать, что истинные причины разногласий, если присмотреться, не так уж и серьёзны.
Growing development disparities between haves and have-nots; increasing poverty and unemployment in the developing world, in particular the least developed countries; the spread of HIV/AIDS; the debt burden and trade inequalities, and the further aggravation of such pressing issues remain our immediate cause of concern. Увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, рост нищеты и безработицы в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них, распространение ВИЧ/СПИДа, бремя задолженности и неравные условия торговли, также дальнейшее ухудшение положения по всем этим направлениям вызывают у нас серьезное беспокойство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!