Примеры употребления "illegal measures" в английском

<>
Based on these principles and commitments, the international community, inclusive of both developed and developing countries, has presented a vigorous reaction to these illegal measures and actions. Опираясь на эти принципы и обязательства, международное сообщество, включая как развитые, так и развивающиеся страны, решительно реагирует на эти незаконные меры и действия.
Moreover, the occupying Power continues to carry out innumerable illegal measures and practices in connection with its ongoing construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem. Кроме того, оккупационная держава продолжает принимать многочисленные противозаконные меры и осуществлять незаконную практику в связи с продолжающимся строительством стены на оккупированной палестинской территории, включая в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
Expressing its strong condemnation of Israel's illegal measures and practices in the city of Al-Quds Al-Sharif carried out in contradiction with international resolutions and laws with the purpose of judaizing the holy city and eradicating its Arab and Islamic character; выражая свое решительное осуждение незаконных мер и действий Израиля в городе Аль-Кудс аш-Шариф, осуществленных в нарушение международных резолюций и законов в целях иудаизации этого священного города и лишения его присущих ему арабо-исламских особенностей,
Invites the UN Security Council to assume its responsibility in maintaining international peace and security by forcing Israel to put an end to its occupation of the Palestine and Arab territories and aggression and its illegal measures and practices embodied in the killing of civilians, detention, collective punishment, siege and destruction of the Palestinian economy. призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций взять на себя обязательство по поддержанию международного мира и безопасности, принудив Израиль положить конец своей оккупации палестинских и арабских территорий, агрессии и противозаконным мерам и действиям, выражающимся в убийстве гражданских лиц, арестах, массовом наказании, осаде и разрушении палестинской экономики;
Affirms the right of the Palestinian people to claim restitution as a result of any exploitation, damage, loss or depletion, or endangerment of their natural resources resulting from illegal measures and actions taken by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem; подтверждает право палестинского народа требовать возмещения за любую эксплуатацию, уничтожение или истощение его природных ресурсов, нанесение им ущерба или создание угрозы для них в результате незаконных мер и действий, предпринимаемых Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим;
Invites the UN Security Council to assume its responsibility in maintaining international peace and security by forcing Israel to put an end to its aggression and occupation of the Palestine and Arab territories and its illegal measures and practices illustrated in the killing and detentions of civilians, collective punishment, and siege and destruction of the Palestinian economy. призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций взять на себя обязательство по поддержанию международного мира и безопасности, принудив Израиль положить конец оккупации палестинских и арабских территорий, агрессии и противозаконным мерам и действиям, выражающимся в убийствах и арестах гражданских лиц, массовом наказании и осаде и разрушении палестинской экономики;
The Assembly recognized the right of the Palestinian people to claim restitution as a result of any exploitation, damage, loss or depletion, or endangerment of their natural resources resulting from illegal measures and actions taken by Israel, the occupying Power, in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. Ассамблея признала право палестинского народа требовать возмещения за любую эксплуатацию, уничтожение или истощение его природных ресурсов, нанесение им ущерба или создание угрозы для них в результате незаконных мер, принимаемых Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
It must condemn and reject all procedures and illegal measures taken by the Israeli Government to build settlements and to change the historical, legal and demographic characters of Palestinian and Arab territories and cities under its occupation, in particular the city of Al-Quds Al-Sharif and the Arab Golan, with the aim of imposing its laws and jurisdiction over these lands and of judaizing them and negating their Arab identity. Оно должно осудить и отвергнуть все процедуры и противозаконные меры, предпринимаемые израильским правительством по возведению поселений и изменению исторического, правового и демографического характера палестинских и арабских территорий и городов, находящихся под его оккупацией, в частности города Аль-Кудс аш-Шариф и арабских Голанских высот, с целью насаждения своих законов и юрисдикции на этих землях, их иудизации и ликвидации их арабской самобытности.
Israel's unilateral and illegal measures, which seek to create new facts on the ground, to eliminate Jerusalem's Arab and Islamic character and alter its legal status, constitute aggressions against the rights of the Palestinian people, sacred Muslim shrines and the Islamic heritage, whose preservation has been called for by UNESCO. Односторонние и незаконные меры Израиля, который стремится создать новые реалии на местах, уничтожить арабский и исламский характер Иерусалима и изменить его правовой статус, представляют собой наступление на права палестинского народа, священные мусульманские святыни и исламское наследие, к сохранению которого призывает ЮНЕСКО.
Such illegal measures of collective punishment, which will institute rolling blackouts of up to eight hours a day in most areas of Gaza, will have a grave impact on the hospitals in Gaza, water-pumping stations, sewage-treatment facilities, and other civilian infrastructure that is essential for the well-being of the Gaza population. Такие незаконные меры коллективного наказания, которые приведут в большинстве районов Газы к периодическим перерывам в подаче электроэнергии длительностью до восьми часов в день, будут иметь серьезные последствия для функционирования в Газе больниц, водонасосных станций, сооружений по очистке канализационных стоков и других объектов гражданской инфраструктуры, которые имеют важное значение для обеспечения благополучия населения Газы.
They firmly reiterate their rejection to the adoption and implementation of extraterritorial or unilateral coercive measures or laws, including unilateral economic sanctions or other illegal measures contrary to international law that seek to exert pressure on Non-Aligned Countries so as to prevent them from exercising their right to decide, by their own free will, their own political, economic and social systems. Они вновь решительно заявляют о том, что отвергают принятие и осуществление экстерриториальных или односторонних принудительных мер или законов, включая односторонние экономические санкции или другие незаконные меры, противоречащие международному праву и направленные на оказание давления на неприсоединившиеся страны, чтобы не допустить осуществления ими своего права свободно определять свои политические, экономические и социальные системы.
In this regard, the aforementioned independent inquiries and investigations into Israel's military aggression against the Gaza Strip clearly confirm that Israel committed grave breaches of international law, as it continues to do with its ongoing blockade of the Gaza Strip in collective punishment of the entire civilian population, and other illegal measures, including colonization activities, throughout the occupied Palestinian territory. В этой связи вышеупомянутые независимые расследования, проведенные в связи с израильской военной агрессией в отношении сектора Газа, ясно подтверждают, что Израиль совершил серьезные нарушения международного права и продолжает их совершать, упорствуя в своей блокаде сектора Газа, с целью коллективного наказания всего гражданского населения, а также применяя другие незаконные меры, включая осуществление политики колонизации посредством оккупации палестинской территории.
Moreover, it has been reported that the occupying Power has called for the continuation of excavation near the Al-Magharba Gate in the Old City of Jerusalem near Al-Haram Al-Sharif, despite the highly controversial nature of and the widespread protests in the past to such illegal measures that aim to change the status and character of East Jerusalem. Более того, были получены сообщения о том, что оккупирующая держава призвала к продолжению раскопок у ворот «Аль-Магарба» в Старом городе Иерусалима возле Харам-аш-Шарифа, несмотря на то, что в прошлом это являлось предметом ожесточенных споров и вызывало активные протесты против таких незаконных действий, направленных на изменение статуса и характера Восточного Иерусалима.
They called upon Israel, the occupying Power, to cease immediately all illegal measures impairing the Palestinian economy, including, in particular, restrictions on the movement of persons and goods throughout, into and out of the Occupied Territory and to release all remaining tax revenues due to the Palestinian Authority and to make reparation for all damages caused to Palestinian properties, institutions and infrastructure. Они призвали Израиль, оккупирующую державу, немедленно положить конец всем незаконным действиям, наносящим ущерб палестинской экономике, включая, в частности, введение ограничений на передвижение людей и грузов по оккупированной территории, въезд и выезд из нее, и перечислить все оставшиеся налоговые поступления, причитающиеся Палестинской администрации, и возместить весь ущерб, причиненный палестинским домам, учреждениям и инфраструктуре.
Recognizes the right of the Palestinian people to claim restitution as a result of any exploitation, damage, loss or depletion, or endangerment of their natural resources resulting from illegal measures taken by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and expresses the hope that this issue will be dealt with in the framework of the final status negotiations between the Palestinian and Israeli sides; признает право палестинского народа требовать возмещения за любую эксплуатацию, уничтожение или истощение его природных ресурсов, нанесение им ущерба или создание угрозы для них в результате незаконных мер, принимаемых Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и выражает надежду на то, что этот вопрос будет рассмотрен в рамках переговоров об окончательном статусе между палестинской и израильской сторонами;
“Furthermore, the illegal measures of collective punishment against the Palestinian people, such as the total blockade of the Palestinian territories and the economic embargo placed on Palestine, should be ended forthwith. Кроме того, немедленно необходимо положить конец принимаемым в отношении палестинского народа незаконным коллективным карательным мерам, таким, как полное блокирование палестинских территорий и введение экономического эмбарго в отношении Палестины.
The intent of all such illegal measures and practices by Israel is clear: it is to dramatically alter the demographic composition, character, geographic nature and status of the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, so as to entrench its presence on the land in order to prejudge the outcome of final status negotiations in the peace process in Israel's favour. Цель всех этих незаконных мер и действий Израиля ясна: добиться радикального изменения демографического состава, характера, географической природы и статуса оккупированной территории, включая Восточный Иерусалим, и таким образом закрепить свое присутствие на этой земле с целью предрешить исход переговоров об окончательном статусе и всего мирного процесса в пользу Израиля.
Indeed, the Council is duty bound to play its part and fully shoulder the burden of its responsibilities by applying various forms of pressure to Israel so that it brings to an end its policy of terror against the Palestinian people and reverses the serious and illegal measures that it has taken with respect to Orient House and other Palestinian institutions in East Jerusalem. Более того, Совет обязан сыграть отведенную ему роль и полностью выполнить свою ответственность, оказав на Израиль различные формы давления, с тем чтобы положить конец проводимой им в отношении палестинского народа политике террора и отменить серьезные и незаконные меры, принятые Израилем в отношении «Восточного дома» и других палестинских учреждений, расположенных в Восточном Иерусалиме.
The said illegal unilateral measures against certain Iranian nationals and military, financial and other national institutions, including the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC), which is an important part of Iran's national army and defence system, is the latest example of the contempt of the United States for the basic principles of international law and its unrelenting hostile policies against the Iranian nation, which have taken on perilous new dimensions. Упомянутые незаконные односторонние меры, принятые в отношении некоторых иранских граждан, а также военных, финансовых и других национальных институтов, в том числе Корпуса стражей исламской революции — важного элемента иранской национальной армии и системы обороны, являются еще одним примером пренебрежительного отношения Соединенных Штатов к основным принципам международного права и их неизменной, направленной против иранской нации враждебной политики, которая приобретает угрожающие масштабы.
The occupying Power continues to pursue those illegal policies and measures to this day in total disrespect for and in contravention of international law, including in particular the Geneva Convention, United Nations resolutions and the Advisory Opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004. Оккупирующая держава до сих пор продолжает реализацию подобной незаконной политики и мер, нарушая и попирая международное право, в том числе Женевскую конвенцию, резолюции Организации Объединенных Наций и консультативное заключение Международного Суда от 9 июля 2004 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!