Примеры употребления "humanitarian worker" в английском с переводом "гуманитарный работник"

<>
Переводы: все29 гуманитарный работник28 другие переводы1
They are attracting wider support than they should - in part because of fear of retaliation against UN peacekeepers and humanitarian workers. Они получают более широкую поддержку, чем им следует - частично из-за боязни возмездия за миротворцев ООН и гуманитарных работников.
When I went to Darfur recently, I was particularly struck by those humanitarian workers who keep going back into an awful situation. Когда я недавно побывал в Дарфуре, меня особенно поразили те гуманитарные работники, которые продолжают возвращаться в ужасную обстановку.
The development of a standard moratorium on visa requirements and travel permits for humanitarian workers, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment. разработки стандартного моратория на визовые требования и разрешения на поездки для гуманитарных работников, а также на таможенные пошлины и ограничения на ввоз товаров и оборудования гуманитарного назначения.
Below is a non-exhaustive summary of actions taken by UNHCR headquarters, regional bureaux, field offices and managers to prevent the occurrence of sexual exploitation by humanitarian workers. Ниже приводится краткое описание действий, предпринятых штаб-квартирой УВКБ, региональными бюро, отделениями на местах и управляющими в целях предотвращения случаев сексуальной эксплуатации гуманитарными работниками.
Expert humanitarian workers get deployed and large quantities of food and other relief items are now provided to victims of war and natural disasters anywhere in the world within a matter of days. Сейчас при оказании жертвам войн и стихийных бедствий в любой точке мира опытные гуманитарные работники и большое количество продовольствия и другие предметы для оказания чрезвычайной помощи направляются в считанные дни.
Religious and cultural leaders may have an important influential role in protecting humanitarian work, in taking a strong stand on the protection of civilians in armed conflict and in condemning the attacks against humanitarian workers. Религиозные и культурные лидеры могли бы оказать большое влияние в деле защиты гуманитарных работников, в выработке более решительного подхода к обеспечению защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, а также в осуждении нападений на гуманитарных работников.
The initial indictments included murder, rape, extermination, acts of terror, enslavement, looting and burning, sexual slavery, conscription of children into an armed force, abduction, and attacks on United Nations peacekeepers and humanitarian workers, among others. В первоначальном обвинительном заключении фигурировали убийство, изнасилование, казни, акты террора, обращение в рабство, грабежи и поджоги, сексуальное рабство, вербовка детей в вооруженные силы, похищение людей, а также нападения на миротворцев и гуманитарных работников Организации Объединенных Наций, а также другие преступления.
Between July and September alone, there were reports of the hijacking of 21 humanitarian transports and the ambushing and looting of more than 31 convoys, leading to the deaths of six humanitarian workers and two military observers. Только за период с июля по сентябрь поступили сообщения о захвате 21 партии гуманитарных грузов и внезапных нападениях и разграблении более 31 автоколонны, в результате чего погибли шесть гуманитарных работников и два военных наблюдателя.
Several delegations regretted that attacks targeting humanitarian workers had reduced the humanitarian “space” for the delivery of protection and assistance, which in turn added to the vulnerability of refugees in a number of situations around the globe. Несколько делегаций выразили сожаление по поводу того, что нападения, объектами которых становятся гуманитарные работники, сузили гуманитарное " пространство " оказания защиты и помощи, что в свою очередь усилило уязвимость беженцев в ряде ситуаций в самых различных районах мира.
Mr. MARKOTIĆ (Croatia) pointed out that Protocol V was the first international agreement to require the parties to an armed conflict to clear all unexploded munitions that threatened civilians, peacekeepers and humanitarian workers after the cessation of hostilities. Г-н МАРКОТИЧ (Хорватия) отмечает, что Протокол V является первым международным соглашением, требующим от сторон в вооруженном конфликте обезвреживания всех невзорвавшихся боеприпасов, которые угрожают гражданам, сотрудникам по поддержанию мира и гуманитарным работникам после прекращения боевых действий.
In collaboration with several NGOs, the Office has set up measures for prevention and response to SGBV in IDP camps and villages of origin, including through the establishment of women's centres and delivery of protection training for other humanitarian workers. В сотрудничестве с несколькими НПО Управление определило меры по предупреждению СННГ и принятию ответных мер в лагерях ВПЛ и их родных деревнях, в том числе путем создания женских центров и проведения учебных занятий по вопросам защиты для других гуманитарных работников.
“The Council welcomes the announcement by the Government of Sudan that it will issue visas to all humanitarian workers within 48 hours of application, eliminate the need for travel permits, and facilitate the entrance and clearance of equipment imported for humanitarian purposes. Совет приветствует заявление правительства Судана о том, что оно будет выдавать визы всем гуманитарным работникам в течение 48 часов с момента подачи заявлений, устранит необходимость получения разрешений на поездки и облегчит ввоз и оформление оборудования, импортируемого для гуманитарных нужд.
I am also grateful for the invaluable contribution of the United Nations country teams and other humanitarian workers working on the ground, the consistent support of interested Member States and the African Union, as well as the resolve and steadfastness of the Boundary Commission. Я также выражаю признательность за ценный вклад страновых групп Организации Объединенных Наций и других гуманитарных работников, осуществляющих деятельность на местах, за неизменную поддержку со стороны заинтересованных государств-членов и Африканского союза, а также за решительные и упорные действия Комиссии по установлению границы.
The Preparatory Committee also agreed to recommend to the First Conference to urge users (or abandoners) of explosive ordnance to transmit to the relevant recipient all the information that would be required to protect civilians and humanitarian workers from the risks posed by ERW. Подготовительный комитет также согласился рекомендовать настоятельно призвать пользователей взрывоопасных боеприпасов (или оставившие их субъекты) передавать соответствующему получателю всю информацию, которая потребовалась бы для защиты гражданских лиц и гуманитарных работников от рисков, создаваемых ВПВ.
In spring 2002, allegations of sexual exploitation and abuse of refugee and internally displaced women and children by humanitarian workers and peacekeepers in West Africa highlighted the need to ensure that the conduct of some United Nations staff does not contribute to already-dangerous environments for these groups. Весной 2002 года утверждения о сексуальной эксплуатации женщин и детей из числа беженцев и внутренних перемещенных лиц и надругательствах над ними, совершенных гуманитарными работниками и миротворцами в Западной Африке, выявили необходимость обеспечения того, чтобы поведение некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций не способствовало усугублению и без того опасного положения, в котором оказались эти группы населения.
In addition, I am grateful to the military and civilian personnel of UNMEE for their tireless efforts to keep the peace process on a steady course, and to the United Nations Country Teams and other humanitarian workers for their work on the ground to assist the people in need. Кроме того, я признателен военному и гражданскому персоналу МООНЭЭ за его неустанные усилия, направленные на обеспечение устойчивости мирного процесса, а также персоналу страновых групп Организации Объединенных Наций и другим действующим на местах гуманитарным работникам за ту помощь, которую они оказывают нуждающемуся населению.
My delegation wishes to express its deep concern over the many dangers, including murder, to which humanitarian workers are exposed in conflict or post-conflict situations and which jeopardize or hinder the pursuit of their activities, to the detriment of millions of human beings in urgent need of aid or assistance. Моя делегация хотела бы выразить глубокую озабоченность в связи со многими опасностями, включая убийство, которым подвергаются гуманитарные работники в конфликте и постконфликтных ситуациях, и которые создают угрозу или мешают осуществлению их деятельности в ущерб миллионам людей, которые нуждаются в их помощи или поддержке.
We call on Israel not only to respect the requirements of those resolutions, but also to facilitate the access of humanitarian workers and the delivery of humanitarian aid to those in need and to ensure that the Palestinian people have full and unhindered access to basic needs, including food, water and medical supplies. Мы призываем Израиль не просто уважать требования, содержащиеся в этих резолюциях, но и обеспечивать доступ гуманитарных работников и гуманитарной помощи к тем, кто в ней нуждается, а также обеспечить, чтобы палестинский народ имел полный и беспрепятственный доступ к предметам первой необходимости, в том числе к продовольствию, воде и медикаментам.
As the Secretary-General has highlighted in his recent report on the protection of civilians, local communities are under fire, literally, more than ever before, and the humanitarian workers seeking to help them have been attacked in greater numbers in places like the Democratic Republic of the Congo, Afghanistan, the Middle East and Darfur. Как подчеркнул Генеральный секретарь в своем недавнем докладе о защите гражданских лиц, местные общины все чаще оказываются буквально под огнем и гуманитарные работники, стремящиеся помочь им, все чаще становятся объектами нападений в таких районах, как Демократическая Республика Конго, Афганистан, Ближний Восток и Дарфур.
Continue to uphold the agreements made with the Secretary-General to allow international humanitarian workers and supplies unhindered access to the country and particularly to the areas affected by cyclone Nargis, and cooperate with the international community in monitoring questions of access and in assessing the need for effectiveness of the aid being supplied; продолжать выполнять соглашения, достигнутые с Генеральным секретарем и предусматривающие возможность беспрепятственного доступа международных гуманитарных работников и грузов в страну и особенно в районы, пострадавшие от циклона " Наргис ", и сотрудничать с международным сообществом в деле мониторинга доступа и оценки потребностей в эффективной помощи;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!