Примеры употребления "human rights treaties" в английском с переводом "договор о правах человека"

<>
Переводы: все273 договор по правам человека124 договор о правах человека75 другие переводы74
When it does ratify human rights treaties, it renders them inapplicable to U.S. officials. Когда же она ратифицирует договоры о правах человека, она делает их недействительными в отношении официальных лиц США.
But observing the provisions of international law, human rights treaties and democratic governance continues to remain a serious challenge. Однако соблюдение положений международного права, договоров о правах человека и обеспечение демократического управления по-прежнему является серьезной проблемой.
The Subcommission's working paper on reservations to human rights treaties would be of particular interest to the treaty bodies. Особый интерес для договорных органов представит рабочий материал Подкомиссии об оговорках к договорам о правах человека.
The existing body of human rights treaties has already developed a doctrine of “progressive realisation” of economic, social and cultural rights. Существующая совокупность международных договоров о правах человека уже привела к разработке доктрины «постепенной реализации» экономических, социальных и культурных прав.
Mr. Roelants de Stappers (Belgium) said that the 1997 preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties, were generally acceptable. Г-н Рулантс де Стапперс (Бельгия) говорит, что предварительные выводы 1997 года об оговорках к многосторонним нормативным договорам, включая договоры о правах человека, в целом приемлемы.
That obligation stemmed from a progressive evolution of jurisprudence at the level of the Supreme and Appeal Courts with regard to important human rights treaties. Это обязательство обусловлено постепенным развитием судебной практики на уровне Верховного и Апелляционного судов в отношении применения важных договоров о правах человека.
After outlining the legal basis of participation in the principal human rights treaties, the report considers its enjoyment in the processes of globalization in three areas. После изложения правовой основы для участия, которая закреплена в основных договорах о правах человека, в докладе рассматривается осуществление этого права в процессе глобализации в трех областях.
The considerations that had led the Commission in 1997 to adopt preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties including human rights treaties were still relevant. В настоящее время остаются актуальными те соображения, которые побудили Комиссию в 1997 году принять предварительные выводы по вопросу об оговорках к нормативным многосторонним договорам, включая договоры о правах человека.
It also decided to request Françoise Hampson to submit to the Subcommission at its fifty-fifth session an extended working paper on reservations to human rights treaties. Кроме того, она постановила просить Франсуазу Хэмптон представить Подкомиссии на ее пятьдесят пятой сессии развернутый рабочий документ по вопросу об оговорках к договорам о правах человека.
The Committee commends the State party for the continuing process of bringing its domestic legislation into line with the provisions of the Covenant and other human rights treaties. Комитет высоко оценивает осуществляемый в государстве-участнике последовательный процесс приведения его внутреннего законодательства в соответствие с положениями Пакта и других договоров о правах человека.
Recalling that in the Vienna Declaration and Programme of Action, the World Conference on Human Rights emphasized the need to limit the number and scope of reservations to human rights treaties, напоминая о том, что в Венской декларации и Программе действий Всемирная конференция по правам человека подчеркнула необходимость ограничения числа и сферы действия оговорок к договорам о правах человека,
In accordance with articles 55 and 56 of the Constitution, human rights treaties are automatically incorporated into domestic law once they are ratified by the President following their passage by the legislature. Договоры о правах человека автоматически включаются в законодательство страны в результате их ратификации Президентом Республики после их одобрения законодательной властью в соответствии со статьями 55 и 56 Конституции.
Often, it is the central Government that has identified financial obstacles that should be eliminated so as to universalize primary education through reports under human rights treaties or poverty reduction strategy papers (PRSPs). Нередко именно центральное правительство в докладах о выполнении договоров о правах человека или в документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН) определяет финансовые препятствия, которые следует устранить придания начальному образованию универсального характера.
Even though, unlike some other human rights treaties, the Covenant does not incorporate a specific reference to the object and purpose test, that test governs the matter of interpretation and acceptability of reservations. Хотя, в отличие от некоторых других договоров о правах человека, в Пакте не содержится конкретной ссылки на объект и цели проверки, такая проверка регулирует вопрос о толковании и приемлемости оговорки.
He pointed out that all the draft guidelines on that point were in keeping with the preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties including human rights treaties adopted by the Commission in 1997. Он отметил, что все эти проекты руководящих положений соответствуют сделанным в 1997 году предварительным выводам Комиссии об оговорках к нормативным многосторонним договорам, включая договоры о правах человека.
The necessity for OHCHR to allocate additional human and financial resources for the Human Rights Treaties Branch in order to ensure effective and continuous support for the work of the treaty bodies, which the Committee supported; необходимость выделения УВКПЧ дополнительных людских и финансовых ресурсов Сектору договоров о правах человека, с тем чтобы тот мог обеспечивать эффективную и постоянную поддержку работы договорных органов, которую Комитет поддержал;
It highlights the normative force of human rights treaties (perhaps as “integral” or “absolute” treaties) but probably does not resolve the general question of primacy, and certainly cannot be cited as a blanket endorsement of lex posterior. В нем выделяется нормативная составляющая договоров о правах человека (возможно, как " неотъемлемых " или " абсолютных " договоров), но, вероятно, не решается общий вопрос о примате, и его, конечно же, нельзя приводить в качестве железного довода в поддержку принципа lex posterior.
Turkey commended Tunisia on its decision to extend its ratification of human rights treaties, withdraw its reservation, and submit its reports in 2008, and requested information on measures to ensure follow-up to recommendations made by treaty bodies. Делегация Турции одобрила решение Туниса продолжить ратификацию договоров о правах человека, снять свою оговорку и представить доклады в 2008 году и просила предоставить информацию о мерах по обеспечению выполнения рекомендаций, вынесенных договорными органами.
In its controversial General Comment No. 24 the United Nations Human Rights Committee stated that the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties were “inappropriate to address the problem of reservations to human rights treaties. В своем противоречивом замечании общего порядка № 24 Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций заявил, что положения Венской конвенции о праве международных договоров являются " неприемлемыми для решения проблемы оговорок к договорам о правах человека.
On 26 August 1999 the Subcommission took note of this working paper, endorsed the conclusions contained therein and decided to appoint Ms. Hampson as Special Rapporteur “with the task of preparing a comprehensive study on reservations to human rights treaties”. 26 августа 1999 года Подкомиссия приняла к сведению рабочий документ, одобрила содержащиеся в нем выводы и постановила назначить г-жу Хэмпсон Специальным докладчиком, «поручив ей подготовить всеобъемлющее исследование по вопросу об оговорках к договорам о правах человека».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!