Примеры употребления "honoured" в английском с переводом "соблюдать"

<>
Commitments to provide ODA and transfer technology should be honoured and priority should be given to building capacity in developing countries. Следует соблюдать обязательства по предоставлению ОПР и передаче технологии, и отдавать приоритет наращиванию потенциала в развивающихся странах.
As collectively the largest contributor, the member States of the European Union assumed an important financial responsibility, which they had duly honoured. Члены Европейского союза, входящие в группу государств, в совокупности вносящую самый крупный взнос, взяли на себя важные финансовые обязательства, которые они должным образом соблюдали.
There is a general day-to-day compliance with international law: our routine life depends upon treaties being honoured and normative customs being adhered to. Речь идет о каждодневном выполнении положений международного права: наша повседневная жизнь зависит от выполнения договоров и соблюдения нормативных положений.
We commit ourselves to redouble our efforts to see that justice is done for victims and accused alike, that due process is honoured and that accused war criminals are not treated with impunity, but rather are afforded a fair trial. Мы обязуемся удвоить наши усилия для обеспечения торжества справедливости как в отношении жертв, так и в отношении обвиняемых, соблюдения надлежащих процессов и того, чтобы преступники не остались безнаказанными, а были подвергнуты беспристрастному суду.
The objective should be to ascertain whether the agreements and commitments that constitute the development agenda are being honoured and whether the outcomes to date are commensurate with the aspirations embodied in the outcomes of United Nations conferences and summits. Цель должна заключаться в том, чтобы удостовериться в соблюдении соглашений и обязательств, из которых складывается программа в области развития, и определить, отвечают ли имеющиеся на сегодняшний день достижения чаяниям, воплощенным в итоговых документах конференций и саммитов Организации Объединенных Наций.
This is principally because of the difficulties financial institutions have had in establishing long-term funding, whose success depends in part on long-term contracts with public and private entities being honoured, in a financial, legal and fiscal setting that most banks still judge to be inadequate. Это главным образом связано с трудностями, с которыми сталкиваются финансовые учреждения в сфере внедрения механизмов долгосрочного финансирования, успешное функционирование которых, в частности, зависит от соблюдения условий долгосрочных контрактов с государственными и частными экономическими субъектами в финансовых, правовых и фискальных условиях, которые большинством банков по-прежнему рассматриваются как неудовлетворительные.
The first and most important contribution that regional organizations can make to international peace and security is to actively participate in establishing an environment in which rights are respected, obligations honoured and all members participate in extending international guarantees as to the sovereignty and territorial integrity of States. Приоритетным и самым важным вкладом региональных организаций в укрепление международного мира и безопасности является их активное участие в создании условий, при которых обеспечивается уважение прав, соблюдение обязанностей, а также участие всех членов в укреплении международных гарантий в плане суверенитета и территориальной целостности государств.
Its work could be described in terms of the three pillars of the Treaty: facilitating the development and transfer of nuclear technology for peaceful purposes; building and maintaining a global nuclear safety and security regime; and verifying that States honoured their commitments to the exclusively peaceful use of nuclear energy. Деятельность Агентства можно рассматривать через призму трех ключевых элементов Договора: содействие разработке и передаче ядерной технологии для ее использования в мирных целях; создание и обеспечение функционирования глобального режима ядерной безопасности и физической защиты; а также проверка и подтверждение того, что то или иное государство соблюдает свои обязательства по использованию ядерной энергии исключительно в мирных целях.
Development aid could help move globalization towards a mutually beneficial outcome as long as developing countries were permitted to formulate comprehensive poverty-eradication strategies based on their specific national conditions and developed countries honoured their various commitments to help accelerate the development of developing countries, particularly the least developed countries. Помощь в развитии может способствовать направлению процесса глобализации на достижение взаимовыгодных результатов, если развивающиеся страны будут иметь возможность вырабатывать комплексные стратегии борьбы с нищетой на основе их конкретных национальных условий, а развитые страны будут соблюдать свои многочисленные обязательства по содействию ускорению развития развивающихся стран, особенно наименее развитых из них.
In that regard, we believe it relevant to point out that in compliance with agreements, there are times when commitments cannot be honoured as soon as one would like, sometimes because of a lack of financial or human resources or insufficient infrastructure and sometimes because of the priority accorded to other needs. В этой связи мы считаем необходимым указать, что в области соблюдения соглашений возникают ситуации, когда обязательства не могут быть выполнены в желаемые сроки иногда из-за нехватки финансовых и людских ресурсов или неразвитости инфраструктуры, а порой из-за приоритетного внимания к другим потребностям.
Calls upon concerned States to honour and respect their treaties and agreements with indigenous peoples and to accord them due recognition and observance; призывает соответствующие государства уважать и соблюдать свои договоры и соглашения с коренными народами и обеспечить их должное признание и выполнение;
The developed States must honour their commitment to allocating 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance by 2015. Развитые государства должны соблюдать свои обязательства о выделении к 2015 году 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития.
Young girls are circumcised, live under severe dress codes, given in prostitution, denied property rights and killed for the sake of honour in the family. В семьях девушек подвергают обрезанию, вынуждают соблюдать строгий этикет в плане одежды, заставляют заниматься проституцией, лишают имущественных прав и убивают по соображениям чести.
For my country, hosting the Olympics once again and appealing to the world to observe the Olympic Truce are both an honour and a responsibility. Для моей страны возможность вновь принимать у себя Олимпийские Игры и призвать мир соблюдать «олимпийское перемирие» является одновременно и честью, и ответственной задачей.
Young girls are circumcised, live under severe dress codes, are given in prostitution, denied property rights and killed for the sake of honour in the family. В семьях девушек подвергают обрезанию, вынуждают соблюдать строгий этикет в плане одежды, заставляют заниматься проституцией, лишают имущественных прав и убивают по соображениям чести.
Calls upon concerned States to honour and respect their treaties and agreements with indigenous peoples and to accord them due recognition and observance; (Adopted by 3rd PrepCom) призывает соответствующие государства уважать и соблюдать свои договоры и соглашения с коренными народами и обеспечить их должное признание и выполнение; (Принято на третьей сессии ПК)
In East Timor, the European Union was relying on the Indonesian Government to honour its commitments by pursuing and bringing to justice the perpetrators of the atrocities committed in 1999. Что касается Восточного Тимора, то Европейский союз рассчитывает, что правительство Индонезии будет соблюдать свои обязательства и привлечет к судебной ответственности лиц, повинных в совершенных в 1999 году злодеяниях.
The upcoming 15th anniversary of the ICPD provides an important opportunity to have young people's voices heard and demand that governments honour their commitments on ICPD goals for 2015. Предстоящая пятнадцатая годовщина МКНР предоставляет важную возможность услышать голоса молодых людей и потребовать, чтобы правительства соблюдали свои обязательства, сформулированные в целях МКНР, которые запланировано достичь до 2015 года.
The mission calls on Israel to honour its obligations to the people of Beit Hanoun, and more generally to the people of occupied Gaza, to respect, protect and fulfil their human rights. Миссия обращается к Израилю с призывом соблюдать свои обязательства перед населением Бейт-Хануна, а в более широком плане- перед народом оккупированной Газы, уважать, охранять и соблюдать их права человека.
Some have assured their domestic legal capacity to honour principle 24 (restrictions on prescription) by ratifying the Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity. Некоторые из них обеспечили свою национальную правомочность соблюдать принцип 24 (ограничения в отношении срока давности), ратифицировав Конвенцию о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!