Примеры употребления "honourable" в английском

<>
An honourable mention was awarded to Yolande Mukagasana (Rwanda/Belgium) in recognition of her contribution to a culture of peace by bearing personal witness to the genocide perpetrated in Rwanda in 1994. Поощрительная премия была присуждена Иоланде Мукагасана (Руанда/Бельгия) в знак признания ее вклада в пропаганду культуры мира, что выразилось в даче ею свидетельских показаний по актам геноцида, совершенным в Руанде в 1994 году.
Honours: Honourable mention for services to Colombian society in the field of toxicology, First International Congress of Toxicology, University of Antioquia; distinction by Latin American Association of Toxicology for contributions to the field of toxicology (1998). Награды: поощрительная премия за службу колумбийскому обществу в области токсикологии, первый Международный конгресс по токсикологии, Университет Антиохии; награда Латиноамериканской ассоциации токсикологии за вклад в развитие токсикологии (1998 год).
An Englishman, quiet and honourable. Настоящий англичанин, тихий человек чести.
I have signed the pledge before our squire, and he seemed to find me honourable enough. Я подписывала декларацию перед нашим сквайром и он, похоже, счёл меня вполне достойной.
I feel particularly happy to observe that you, Honourable Minister, are personally chairing this meeting and wish you a pleasant visit in New York. Я особенно рад, г-н министр, что именно Вы руководите работой заседания, и хотел бы пожелать Вам приятного пребывания в Нью-Йорке.
On May 22 2006, the Honourable Minister of Women Affairs held a meeting with women opinion leaders nationwide to map out strategies towards the engagement. 22 мая 2006 года министр по делам женщин провела встречу с ведущими женщинами-руководителями со всей страны для того, чтобы наметить стратегии достижения этой цели.
Not a word was published about the unblemished and honourable trajectory of their exemplary lives, in Cuba and the United States, as students, workers, fathers or citizens. В печати не было сказано ни слова об их безупречной и достойной репутации и их жизни на Кубе и в Соединенных Штатах как примерных студентов, трудящихся, отцов и граждан.
Under the umbrella of UN.GIFT, UNODC in India is working with the Pacific Asia Travel Association (PATA) to facilitate the development of a code of conduct for “safe and honourable tourism”. Под эгидой ГИБТЛ в Индии ЮНОДК вместе с Туристской ассоциацией стран Азии и Тихого океана (ПАТА) оказывает содействие в разработке кодекса поведения для " безопасного и достойного туризма ".
This may have been so, but when the people rose up against the ruling dictators in Egypt, Tunisia Libya and Syria the West have taken the honourable stance by standing with the people. Возможно, так оно и было, но когда в Египте, Тунисе, Ливии и Сирии люди поднялись против правящих диктаторов, Запад занял достойную позицию и поддержал восставшие народы.
His Excellency The Most Honourable Percival James Patterson, O.N., P.C., Q.C., M.P., Prime Minister and Minister for Defence of Jamaica (on behalf of the Group of 77 and China) Его Превосходительство высокочтимый Персивал Джеймс Паттерсон, тайный советник, королевский советник, член парламента, премьер-министр и министр обороны Ямайки (от имени Группы 77 и Китая)
The Holy See is therefore of the view that it is also the proper path to an agreed and honourable resolution of the problem, which, in turn, could provide the basis for a real and lasting peace. Поэтому Святейший Престол считает, что есть также надлежащий путь к достижению согласованного и достойного решения этой проблемы, которое, в свою очередь, могло бы стать основой для достижения реального и прочного мира.
We must deal with this phenomenon in a manner conducive to the establishment of a world where a balance of interests is struck and where equality, mutual interest and an honourable way of life are available to all, without exception. Мы должны решать вопросы, связанные с этим явлением, так, чтобы это способствовало созданию мира, в котором достигается баланс интересов и в котором равенство, взаимные интересы и достойная жизнь доступны всем без исключения.
It also reiterated its unqualified support to the legitimate rights of Argentina in the dispute over the Malvinas Islands and called for the continuation of dialogue and cooperation between the parties with a view to a just, peaceful and honourable solution. Оратор подтверждает также безоговорочную поддержку своей страной законных прав Аргентины в споре по поводу Мальвинских островов и призывает к продолжению диалога и сотрудничества между сторонами с целью обеспечения справедливого, мирного и достойного решения проблемы.
Similarly, his delegation wished to reaffirm the legitimacy of Argentina's claim to sovereignty over the Malvinas Islands (Falklands) and urged the Governments of Argentina and the United Kingdom to pursue negotiations with a view to achieving a just, peaceful and honourable settlement of their dispute. Руководствуясь теми же соображениями, она вновь подтверждает законный характер требования Республики Аргентины относительно ее суверенитета над Мальвинскими островами и настоятельно призывает аргентинское и британское правительства продолжить свой диалог во имя достижения справедливого, мирного и достойного урегулирования их спора.
Mr. President, on behalf of my Government and the Iranian people, especially those who lost their loved ones and suffered in the recent destructive earthquake, I appreciate the sincere sympathy expressed by you and on behalf of the honourable delegates and colleagues in the Conference on Disarmament. Г-н Председатель, от имени моего правительства и иранского народа, и особенно тех, кто потерял близких и пострадал от недавнего разрушительного землетрясения, я хочу выразить Вам признательность за искренние слова сочувствия, высказанные Вами от своего имени и от имени высокочтимых делегатов и коллег на КР.
Cuba reaffirmed that the holding of a just, transparent and impartial referendum and strict respect for the settlement plan and the Houston accords, as well as for General Assembly and Security Council resolutions on the subject constituted the only way of arriving at an honourable solution to a conflict that had lasted too long. Куба вновь заявляет, что только путем проведения справедливого, транспарентного и беспристрастного референдума и строгого соблюдения плана урегулирования и Хьюстонских соглашений, а также резолюций, принятых по этому поводу Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, можно обеспечить достойное решение этого слишком долго затянувшегося конфликта.
It is in this context that, on behalf of the Commonwealth Secretary-General, the Right Honourable Mr. Donald McKinnon, I present the update to the 1995 Commonwealth Plan of Action on Gender and Development (2000-2005) to the twenty-third special session of the General Assembly on “Women 2000: Gender equality, development and peace for the twenty-first century”. Именно в этом контексте от имени Генерального секретаря Содружества досточтимого г-на Дональда Маккиннона я представляю вниманию участников двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи по теме «Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в XXI веке» дополнение к принятому в 1995 году плану действий Содружества в области гендерной политики и развития (2000-2005 годы).
We in the International Muslim Women's Union urge the free world, all peace-loving countries, the civil society organizations (women and youth) as well as honourable persons the world over to have a firm stance against any measure of double standards and to show their concern and solidarity for this vital issue of international justice through all possible and legal means. Международный союз женщин-мусульманок настоятельно призывает свободный мир, все миролюбивые страны, организации гражданского общества (женские и молодежные), а также высокоуважаемых деятелей во всем мире занять твердую позицию в отношении любых мер двойного стандарта и продемонстрировать свою обеспокоенность и свою солидарность в этом жизненно важном вопросе международной юстиции с помощью всех возможных и законных средств.
It is our view that instead of organizing another electoral farce in Indian Occupied Kashmir, India should enter into a serious and results-oriented dialogue with Pakistan, with the participation of the APHC leadership, to find a fair, durable and honourable solution to the Kashmir dispute in accordance with the principles of justice and international legality as well as the wishes of the Kashmiri people. Мы считаем, что вместо того, чтобы проводить еще один фарс с выборами в оккупированном Индией Кашмире, Индия должна начать серьезный и ориентированный на конкретные результаты диалог с Пакистаном при участии руководства АПХК в целях поиска справедливого, прочного и достойного решения спора вокруг Кашмира в соответствии с принципами справедливости и международной законности, а также с пожеланиями кашмирского народа.
While reiterating her delegation's firm condemnation of the acts of sexual abuse and exploitation that had tarnished the honourable record of United Nations peacekeeping operations, she said that, in order to implement an effective policy of zero tolerance, other actions were needed at all levels, including by the member States, to enhance the awareness of mission personnel and inculcate in them an understanding of the conduct standards in force. Вновь подтверждая решительное осуждение делегацией Алжира актов сексуального надругательства и эксплуатации, бросающих тень на достойную репутацию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, оратор говорит, что в целях проведения реальной политики полной нетерпимости необходимы принимаемые на всех уровнях, в том числе на уровне государств-членов, другие меры, направленные на повышение осведомленности персонала миссий и формирование у них понимания действующих норм поведения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!