Примеры употребления "holds out" в английском

<>
Переводы: все29 протягивать10 другие переводы19
Chemobyl holds out another message: Чернобыль несет и другое послание:
No, you're a realist who holds out hope. Нет, ты реалистка, держащаяся за надежду.
It holds out better prospects for success than the cumbersome United Nations negotiations. Он имеет лучшие перспективы, чем громоздкие переговоры в ООН.
Only Cuba holds out against the continent's push toward democracy and open economies. Только Куба удерживает свои позиции против демократии и открытой экономики континента.
We believe that cooperation under Chapter VIII of the Charter holds out enormous possibilities. Мы полагаем, что сотрудничество в рамках статьи VIII Устава таит в себе возможности.
Above all, nutrigenomics holds out the promise of providing the healthy independence that everyone hopes for in later years. Более всего нутригеномика обещает предоставить здоровую независимость, о которой все мечтают в пожилом возрасте.
China's vast influence over a few fellow dictatorships still holds out the best hope of softening their misrule. Огромное влияние Китая на несколько товарищеских диктатур все еще дает лучшую надежду на смягчение их плохого управления.
Moreover, with the major currencies experiencing large swings, neither floating nor fixing holds out much hope of a stable solution for developing countries. Более того, в условиях значительных колебаний курсов основных валют ни плавающий, ни фиксированный режим не оставляют развивающимся странам сколько-нибудь широких надежд на нахождение стабильного решения.
A long-term resurgence in the demand for, and value of, primary commodities in world trade holds out development opportunities for commodity-dependent developing countries. Возобновление в долгосрочном плане роста спроса на основные виды сырья в мировой торговле и цен на них создает для развивающихся стран, зависящих от сырья, возможности ускорения развития.
Perhaps three-fourths of both Israelis and Palestinians support this “land for peace” compromise, while one-fourth holds out for complete victory over the other side. Наверное, три четверти как израильтян, так и палестинцев поддерживают компромисс «земля в обмен на мир», тогда как одна четверть стремится к полной победе над противоположной стороной.
Indeed, the advent of new technologies holds out the promise of a Fourth Industrial Revolution, the theme of this year's World Economic Forum meeting in Davos. Действительно, появление новых технологий дает надежду перспективы Четвертой Промышленной Революции, тема встречи Всемирного Экономического Форума, в этом году в Давосе.
Chemobyl holds out another message: a radioactivity that ignores national boundaries reminds us that we live — for the first time in history — in one interconnected civilization wrapping the planet. Чернобыль несет и другое послание: радиоактивность не признает государственных границ и напоминает нам о том, что мы живем, впервые в истории, в одной взаимосвязанной цивилизации, населяющей планету.
Their inherent spirit of goodwill, and the goodwill they can inspire from other financial professionals, holds out the hope of a brighter future to everyone, especially those who are most in need. Их неотъемлемый дух доброжелательности и доброжелательность, которую они могут получить от других финансовых профессионалов, дает надежду на более яркое будущее каждому, особенно тем, кто больше всего в ней нуждается.
The context of slow and volatile growth, currency misalignments, and trade imbalances may also undermine efforts to improve market access for the exports of developing countries and holds out the threat of renewed protectionist pressures. Общий контекст, характеризующийся медленным и неустойчивым ростом, перекосами в валютных курсах и дисбалансами в торговле, может также подорвать усилия, направленные на улучшение условий доступа экспортной продукции развивающихся стран на рынки, и создает угрозу возобновления протекционистского давления.
By contrast, taking control of the process holds out the possibility of remaking globalization, so that it at last lives up to its potential and its promise: higher living standards for everyone in the world. В отличие от этого, принятие руководства над процессом дает возможность переделать глобализацию, чтобы она наконец соответствовала своему потенциалу и своему обещанию: более высокий уровень жизни для всех в мире.
In a world of human fallibility and imperfect understanding of the complexity of the economy, INET holds out the promise of the pursuit of alternative strands of thought - and thereby at least ameliorating this costly market imperfection. В мире человеческой погрешности и несовершенного понимания сложности экономики INET берет на себя обещание следовать альтернативным направлениям мысли - и, следовательно, по крайней мере исправить это дорогостоящее несовершенство рынка.
Reiterates its urgent appeals to all parties in Burundi, particularly the armed groups, to respect the fervent desire for peace cherished by the Burundian people, for whom the Arusha agreement holds out hope that must not be dashed; вновь обращается ко всем сторонам в Бурунди, в частности к вооруженным группам, с настоятельным призывом уважать горячее стремление к миру, испытываемое народом Бурунди, так как он связывает с Арушским соглашением все свои надежды, которые нельзя обмануть;
“Resolution 1325 (2000) holds out a promise to women across the globe that their rights will be protected and that barriers to their equal participation and full involvement in the maintenance and promotion of sustainable peace will be removed. «Резолюция 1325 (2000) дает женщинам во всем мире надежду на то, что их права будут защищены и что препятствия на пути их равноправного участия и полной вовлеченности в дело поддержания и укрепления устойчивого мира будут ликвидированы.
Leapfrogging, through the import of such technologies, holds out the possibility of more vigorous improvements in energy efficiency, from supply to end use, expanded shares of renewable, more natural gas and less coal, and early deployment of carbon capture and storage. Переход сразу же на новые технологии за счет их импорта открывает возможности для принятия более активных мер по повышению энергоэффективности в интересах всех — от поставщиков до конечных потребителей, увеличению доли возобновляемых источников энергии, расширению использования природного газа и сокращению использования угля, а также для скорейшего внедрения современных технологий улавливания и хранения углерода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!