Примеры употребления "heirs" в английском

<>
Not a banner day for my male heirs. Это не красный день календаря для моих наследников мужского пола.
Too many US presidents fancy themselves Churchill’s true heirs. Слишком много американских президентов воображают себя подлинными наследниками Черчилля.
Today, by contrast, their heirs are openly criticizing the Asian capitalist model. Сегодня же, наоборот, их наследники открыто критикуют азиатскую капиталистическую модель.
I've certainly seen my fair share of soused heirs and addicted heiresses. Я лично вдоволь повидал наследников и наследниц, одурманенных наркотиками.
The heirs of Romania’s biggest pre-war industrialists, too, want their properties back. Наследники крупнейших промышленников Румынии довоенных времен также хотят вернуть себе свою собственность.
He left one for each of the three potential heirs when and if they inherited. Похоже, он оставил их всем потенциальным наследникам на тот случай, если они получат наследство.
Fear of enemies and the need to destroy them remains overpowering among Mao's heirs. Боязнь врагов и потребность в их уничтожении остается непреодолимым желанием наследников Мао.
Ortega won thanks to an alliance with the heirs of Nicaragua's old dictator Somoza. Ортега победил благодаря союзу с наследниками прежнего никарагуанского диктатора Сомосы.
In contrast, an elderly person with no close heirs would naturally prefer a larger immediate income. Напротив, человек средних лет, не имеющий близких наследников, естественно, предпочтет доход побольше и немедленно.
This measure eliminated inactive heirs to great fortunes, semi-retired industrialists and former heads of state. Этот фактор помогает исключить пассивных наследников больших состояний, промышленников, которые уже почти ушли в отставку, и бывших глав государств.
Opinion polls suggest that most Romanians oppose returning big properties to the heirs of their original owners. Опросы общественного мнения показывают, что большинство румын против возврата крупной собственности наследникам ее первоначальных владельцев.
It's the first time in weeks that no one's pestered me about giving you heirs. Впервые за эти недели что никто не пристаёт ко мне о предоставлении вам наследников.
The overall purpose was to restitute ownership rights to land to the former owners or their heirs. Общая цель заключалась в том, чтобы восстановить права собственности на землю бывших владельцев и их наследников.
If a decedent's heirs were of different religions, how would that constitute an obstacle to inheritance? Ну а если наследники умершего принадлежат к иной религии, то как это стало бы препятствием для наследования?
A political leader’s decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников.
The authors are heirs and assigns of the property of a tannery in the city of Radom (Poland). Авторы сообщения являются наследниками и цедентами прав собственности на кожевенную фабрику в городе Радом (Польша).
Kings typically hankered after male heirs, because power was vested through filial lineage, and distributed through tribal affiliations. Короли обычно мечтали о наследниках мужского пола, поскольку власть передавалась по сыновней линии и распространялась через племенную принадлежность.
Today that dominance seems threatened by the East Asian heirs to Confucianism, the ideology par excellence of state cohesion. Сегодня его доминирующее положение, кажется, поставлено под угрозу восточноазиатскими наследниками конфуцианства, типичной идеологии государственной сплоченности.
The original nuns at the Priory were French aristocrats, Inspector, and the present lot regard themselves as their heirs. Первоначально, монахини монастыря были французскими аристократками, инспектор, а теперешние почитают себя их наследниками.
Those who created the European Economic Community in 1957 were, in some ways, the heirs of the Holy Roman Empire. Те, кто в 1957 году создали Европейское экономическое сообщество, в некотором смысле являлись наследниками Священной Римской империи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!