Примеры употребления "health regulations" в английском

<>
Переводы: все22 санитарное правило9 другие переводы13
Since 2007, its government has openly defied international health regulations and a host of other WHO agreements to which Indonesia is a signatory. С 2007 года правительство этой страны открыто пренебрегало международными медико-санитарными правилами и рядом других соглашений с ВОЗ, под которыми Индонезия поставила свою подпись.
To help limit yellow fever’s spread, international health regulations require that all travelers to the 34 countries where yellow fever is endemic present a vaccination certificate. Для того, чтобы предотвратить распространение желтой лихорадки, международные медико-санитарные правила требуют, чтобы все путешествующие в 34 страны, где желтая лихорадка является эндемическим заболеванием, предоставляли прививочный сертификат.
The Working Group on will also be briefed on an assessment of national surveillance capacities under the International Health Regulations (2005), including linkages with work under the Protocol. Рабочая группа будет также кратко проинформирована об оценке национальных возможностей в области наблюдения за заболеваниями, связанными с водой, исходя из требований международных медико-санитарных правил (2005 год), включая связи с работой в рамках Протокола.
For instance, they enforce exchange control regulations and import and export restrictions and prohibitions; they ensure compliance with certain public health regulations; they compile trade statistics and collect certain levies on behalf of other agencies. Так, например, они следят за соблюдением положений, касающихся валютного контроля, а также ограничений и запрещений в отношении импорта и экспорта, обеспечивают соблюдение соответствующих санитарных правил, ведут статистический учет внешней торговли и взимают некоторые сборы по поручению других учреждений.
The quoted text is part of the purpose statement in the legally binding global agreement on public health known as the International Health Regulations 2005, or “IHR (2005)”, which will enter into force in June 2007. Настоящая цитата взята из текста, посвященного целям обязательного для исполнения глобального соглашения об общественном здравоохранении, получившим название «Международные медико-санитарные правила» 2005 года или «ММСП (2005 год)», которые должны вступить в силу в июне 2007 года.
Such a fund would fit into the International Health Regulations framework that was agreed to in 2005, and advance the cause of universal health care, based on the principle that all people have a right to health. Такой фонд мог бы вписаться в структуру международных медико-санитарных правил, которая была согласована в 2005 году, и продвинуть дело всеобщего здравоохранения, основываясь на принципе, что все люди имеют право на охрану здоровья.
Ensuring the full implementation of our obligations under the International Health Regulations adopted by the fifty-eighth World Health Assembly in May 2005, including the need to support the Global Outbreak Alert and Response Network of the World Health Organization; обеспечить осуществление всех наших обязательств по Международным медико-санитарным правилам, принятым пятьдесят восьмой сессией Всемирной ассамблеи здравоохранения в мае 2005 года, в том числе оказывать необходимую поддержку Всемирной сети ВОЗ по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них;
CALLS for greater coordination and cooperation among Member States in the area of health through the enforcement of international health regulations, such as vaccination of pilgrims going to the Holy Land, improvement of health conditions in addition to cooperation on health sensitization before pilgrim's departure through the media in their countries; призывает к усилению координации и более тесному сотрудничеству государств-членов в области здравоохранения посредством обеспечения соблюдения международных медико-санитарных правил, например вакцинации паломников, собирающихся посетить Святую землю, и улучшения медико-санитарных условий наряду с сотрудничеством в деле санитарно-гигиенического просвещения паломников до их отъезда через средства массовой информации соответствующих стран;
The International Health Regulations (2005), which enter into force in June 2007, do not explicitly refer to BW use but they require States Parties to notify WHO of “an unexpected or unusual public health event within its territory, irrespective of origin or source” that could constitute a public health event of international concern. Международные медико-санитарные правила (2005 год), которые вступили в силу в июне 2007 года, не содержат эксплицитной ссылки на применение БО, но они требуют от государств-участников уведомлять ВОЗ о " неожиданном или необычном событии в области общественного здравоохранения на его территории, независимо от происхождения или источника ", которое может представлять собой событие в области общественного здравоохранения, имеющее международное значение.
The entry of natural products of animal and vegetal origin whose import conditions contravene international plant health regulations is restricted. Натуральные продукты животного и растительного происхождения, ввоз которых противоречит международным нормам охраны здоровья растений, не допускаются.
Health regulations and quality standards based on Hazard Analysis of Critical Control Point (HACCP) with regard to fish and fishery products have been adopted in developed countries. В развитых странах на рыбу и рыбные изделия распространяются медико-санитарные требования и стандарты качества, основанные на методах анализа рисков в критических точках контроля (НАССР).
In 2005 the city of Ningbo and in 2006 the city of Hangzhou promulgated mental health regulations setting out strict requirements for the administration of mandatory psychiatric treatment. В 2005 году город Нингбо и в 2006 году город Хангжу приняли касающиеся психического здоровья нормы, предусматривающие строгие требования к обеспечению обязательного психиатрического лечения.
New laws were passed on a range of issues, including dangerous goods, criminal proceedings, business incorporation rules, biosecurity regulations, health regulations, land ownership and the role of Law Commissioners. Были приняты новые законы по целому ряду вопросов, включая опасные грузы, доходы от преступной деятельности, правила инкорпорирования компаний, нормативные положения по вопросам биобезопасности, нормы в области здравоохранения, вопросы землевладения и роль уполномоченных по правовым вопросам.
Ministry of Health Decree of 6 August 2007 on the creation, organization and operation of a national focal point for International Health Regulations, in charge of public health emergencies international in scope. приказ министерства здравоохранения от 6 августа 2007 года о создании, организации и деятельности национального координационного центра по международным постановлениям в области здравоохранения, который должен заниматься чрезвычайными ситуациями международного характера в случае возникновения угрозы здоровью населения.
Cuba has health regulations which are restrictive only for visitors from countries where yellow fever and cholera are endemic or have been declared as infection areas by the World Health Organization and the Panamerican Health Organization. Здравоохранительные нормы Кубы предусматривают ограничения лишь для лиц, прибывающих из тех стран, где заболеваемость желтой лихорадкой и холерой носит эндемический характер или которые объявлены зонами инфекции Всемирной организацией здравоохранения и Панамериканской организацией здравоохранения.
On the side of rights and protections, those in the informal economy are generally not covered by national labour laws, including safety and health regulations, and are not eligible for social security benefits, pensions or other forms of social protection. Что касается прав и защиты, то на работников неформального сектора экономики, как правило, не распространяется национальное трудовое законодательство и в том числе нормы по вопросам техники безопасности и охраны здоровья, и они не имеют право на получение пособий по социальному обеспечению и пенсий или на социальную защиту в иной форме.
Informal sector workers are generally not covered by labour laws, including safety and health regulations; they are usually deprived of the right to organize and bargain collectively and are not eligible for social security benefits, pensions or any other form of social protection. На работников, занятых в неформальной экономике, обычно не распространяется трудовое законодательство, в том числе положения об охране труда и здоровья; они, как правило, лишены права организовываться в профсоюзы и вести коллективные переговоры и не могут претендовать на получение пособий по социальному страхованию, пенсионное обеспечение или любые другие виды социальной защиты.
More recently, on 16 October 2001, the Minister of Health signed Decree 1919/GM, which, in combination with federal health regulations (Act 6437 of 20 August 1977) makes it obligatory to report the existence of samples of Bacillus anthracis in public and private laboratories. Министерство здравоохранения 16 октября 2001 года распространило инструкцию 1919/GM, которая в дополнение к федеральному санитарному законодательству (Закон 6.437 от 20 августа 1977 года) устанавливает, что государственные и частные лаборатории должны в обязательном порядке сообщать, имеют ли они в своем распоряжении штаммы Bacillus Anthracis.
In these cases, the term “event-based data” can be misleading, because the violation consists of a failure to act, such as failure to implement a food policy or to establish a labour inspectorate to monitor compliance with safety and health regulations in workplaces. В этих случаях термин «данные, связанные с событиями» может ввести в заблуждение, поскольку нарушение представляет собой бездействие, как, например, непроведение продовольственной политики или несоздание инспекции по вопросам труда для контроля за соблюдением правил техники безопасности и охраны труда на рабочем месте.
The standard employment contract regulates the work of persons in these categories based on the nature of the work and tasks undertaken, granting these workers the right to adequate rest breaks and medical treatment and care in accordance with the health regulations in force in the State. Стандартный договор о найме регулирует работу лиц этих категорий на основании характера работы и выполняемых задач, предоставляя этим работникам право на надлежащие перерывы и медицинское лечение и уход в соответствии с действующими в государстве положениями об услугах в области здравоохранения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!