Примеры употребления "harshness" в английском

<>
In the era of the Founding Fathers, newspapers were extremely partisan, and George Washington was dismayed by the harshness of political language. В эпоху отцов-основателей газеты были чрезвычайно пристрастными, и Джордж Вашингтон был потрясен резкостью политического языка.
If they are caught misbehaving, they are often treated with particular harshness by courts and the popular media alike. Если они были пойманы за плохое поведение, с ними часто обращаются весьма резко, как в судах, так и в средствах массовой информации.
Within that sphere, most of those nodes are not actionable, like the harshness of the terrain, and a very small minority are actual military actions. Внутри этой сферы большая часть узлов не задействована, например проблемы местности. Военных мер тоже очень мало.
The harshness of the subsequent industrialization campaign culminated in the Great Leap Forward of 1958-60, producing a famine that killed 30 million people, mostly in rural areas. Суровость последующей кампании индустриализации достигла высшей точки во время Великого Скачка Вперед в 1958-60-х гг., вызвав голод, который убил 30 миллионов людей, в основном, в сельской местности.
The uncertainties surrounding this criterion have been noted (and criticized with varying degrees of harshness) in all the scholarly writing: see, for example, Anthony Aust, Modern Treaty Law and Practice (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), p. Неопределенность, присущая этому критерию, отмечалась (и критиковалась с различной степенью остроты) в научных трудах: см., например, Anthony Aust, Modern Treaty Law and Practice (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), p.
No tangible sign was given by the Israeli forces of a willingness to reduce the harshness of military occupation throughout OPT and to ease the persistent limitations on freedom of movement imposed daily on the Palestinian population. Со стороны израильских сил не поступало никаких различимых сигналов о готовности умерить жестокость военной оккупации на ОПТ и ослабить сохраняющиеся ограничения свободы передвижения, на которые ежедневно наталкивалось палестинское население.
This delay has made the issue even more divisive, as ordinary people argue that, because no one is offering to compensate for their losses under Communism or for the harshness of their current lives, why should rich exiles alone be treated generously and get their lost properties back? Эта задержка только еще больше обострила проблему, поскольку простые люди заявляют, что раз никто не предлагает компенсировать их потери, понесенные при коммунизме, или тяготы их нынешней жизни, то почему к богатым эмигрантам надо относиться столь великодушно и возвращать им утраченную собственность?
Thus, summary expulsions, by which individuals were compelled to abandon their property, subjecting it to pillage and destruction, or by which they were forced to sell it at a sacrifice, or by which they were subjected to unnecessary indignities, harshness or oppression, have all been considered by international commissions as just grounds for awards.” Так, произведенные в суммарном порядке высылки, в результате которых индивиды вынуждены были бросать свое имущество, оставляя его на разграбление и уничтожение, или в результате которых они были вынуждены продавать его себе в убыток, или в результате которых они подвергались ненужным унижениям, грубости или давлению, международные комиссии сочли мотивированными основаниями для присуждения возмещения ".
When United Nations bodies provide food for refugees or distribute drinking water to the victims of drought, or when the Organization's personnel teach displaced children how to read, help in the reconstruction effort after a flood or provide shelter to those who fall prey to the harshness of the elements, the Organization has a direct, positive and cross-cutting impact on the life of other human beings. В тех случаях, когда сотрудники ее учреждений и органов обеспечивают продовольствием беженцев или раздают питьевую воду жертвам засухи или когда персонал Организации учит грамоте детей из числа перемещенных лиц, оказывает помощь в реконструкции после наводнений или обеспечивает жильем тех, кто пострадал в результате стихийных бедствий, Организация оказывает непосредственное, позитивное и многостороннее воздействие на жизнь других людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!