Примеры употребления "handing over" в английском с переводом "передача"

<>
We are talking to our contact at the INP about handing over Yussef Khalid. Мы ведем переговоры с израильской полицией о передаче Юсефа Халида.
The handing over of non-conforming documents constitutes a breach of contract to which the normal remedies apply. Передача несоответствующих документов означает нарушение договора, в отношении которого применяются обычные средства правовой защиты8.
he shall, when handing over for carriage packed dangerous goods or uncleaned empty packagings, check whether the packaging is damaged. при передаче к перевозке упакованных опасных грузов или порожней неочищенной тары он должен проверить, не имеет ли тара повреждений.
Handing over any local power before those leaders are ready to use it would be an error, with potentially disastrous consequences. Передача каких-либо местных полномочий, прежде чем здешние лидеры будут готовы принять их, будет ошибкой с потенциально разрушительными последствиями.
Missions need to plan and manage more carefully the departure of staff, particularly heads of services, including preparation of handing over notes. Миссии должны тщательнее планировать и регулировать убытие сотрудников, прежде всего руководителей служб, включая подготовку записок о порядке передачи дел.
Consider, too, the junta's gesture in handing over Yettaw to Senator Webb, and its interaction with the international community on humanitarian assistance after Cyclone Nargis. Обратите также внимание на поведение хунты во время передачи Йеттоу сенатору Уэббу и на ее взаимодействие с международным сообществом по вопросам гуманитарной помощи после циклона Наргис.
Outsourcing, which would mean handing over the documents, some of which are confidential, to an outside source, which may not be practical and may be only a partial solution. внешний подряд, что означает передачу документов, некоторые из которых носят конфиденциальный характер, на внешнее хранение, что может быть практически нецелесообразным и являться лишь временным решением.
Those unwilling to pay the price of handing over national sovereignty in some areas tacitly accept that the eruption of a new crisis is only a matter of time. Те, кто не хотят платить цену передачи национального суверенитета в некоторых областях, молчаливо признают, что появление нового кризиса является лишь вопросом времени.
With regard to the Incoterm CFR (“cost, freight”), one arbitral tribunal decided that that clause does not render time (for the handing over of documents) essential to the contract. Что касается Инкотермс CFR (" стоимость, фрахт "), то один арбитражный суд постановил, что в соответствии с этим положением время (для передачи документов) не считается важным для договора6.
Handing over the pilot may have stopped some of the bleeding for a bit, but this morning's incident means that votes for this treaty are gonna be very hard to obtain. Передача пилота может и остановит некоторые прения на время, но утренний инцидент означает, что голоса для продления аренды будет сложно получить.
He has authorized the sale of farm machinery and tools - centralized until now - directly to farmers, as well as handing over idle land to private cooperatives and other organizations that request them. Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям.
The requested authority shall, upon handing over the original documentation and items requested, ask the requesting authority to return them as soon as possible, unless the lending authority waives its right to their return. Орган, к которому обращена просьба, в момент передачи подлинников документов и испрашиваемых предметов требует от обращающегося с просьбой органа вернуть их как можно скорее, если только их обладателю не будет отказано в праве на их возвращение.
As the handing over of children was an indispensable requirement for accessing benefits of this Law, it is important that the national authorities investigate whether the former commanders of AUC have fulfilled this requirement. Поскольку передача детей была одним из неотъемлемых условий получения льгот по этому Закону, то важно, чтобы национальные власти выяснили, выполнили ли это требование бывшие командиры АУК.
We support UNMIK's internal adjustments for handing over powers to the provisional institutions of self-government and the intensive steps made to restructure the Mission and transform the former Joint Interim Administration Structure. Мы поддерживаем внутренние перестройки в МООНК с целью передачи власти временным институтам самоуправления, а также активные шаги, направленные на реорганизацию Миссии и преобразование бывшей Совместной временной административной структуры.
This can be achieved, for example, by handing over the keys to the rooms in which the encumbered assets are stored to the secured creditor, provided that this excludes any unauthorized access by the debtor. Эта цель может быть достигнута, например, путем передачи ключей от помещений, в которых хранятся обремененные активы, обеспеченному кредитору при условии, что это исключает несанкционированный доступ должника к таким помещениям.
OIOS made a number of recommendations to assist UNMIK management in developing lessons learned and preparing for the handing over of remaining civil administration, police and justice, and reconstruction and development functions to the successor organizations. УСВН вынесло ряд рекомендаций для оказания руководству МООНК помощи в работе по использованию накопленного опыта и подготовке к передаче организациям-преемникам остальных функций, связанных с гражданской администрацией, полицией и правосудием и восстановлением и развитием.
In this connection, the Committee notes with concern the protests by judges against the outright handing over to the Nigerian authorities of persons and vehicles under court administration and other acts related to the so-called Hamani case. В этой связи Комитет с беспокойством отмечает протесты судей против простой передачи нигерийским властям лиц и транспортных средств в обход органов правосудия и против других действий, связанных с так называемым делом " Хамани ".
The success of cooperation between the United Nations, the Coalition Provisional Authority and Iraqi representatives in stabilizing the situation in Iraq and handing over the country's administration to the Iraqi people will be the essential step in that direction. Успех сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Коалиционной временной администрацией и иракскими представителями в деле стабилизации обстановки в Ираке и передачи управления страной в руки иракского народа будет важным шагом в этом направлении.
Because of their qualitative and quantitative importance, attention is therefore drawn to the handing over of the necessary resources for non-university education, which ended in 1999, and the recent transfer of public health administration, which ended in December 2001. В этой связи следует особо выделить передачу чрезвычайно важных как с точки зрения качества, так и объема, ресурсов для целей развития системы образования, помимо высшего,- этот процесс был завершен в 1999 году, а в декабре 2001 года начался процесс передачи функций в сфере здравоохранения.
order amounted to psychic abetment: his presence during the plaintiff's ill-treatment and his handing over the truncheon to his superior upon the latter's request- which goes beyond passivity- actually reinforced the intention of the accused of the I. order”. Поэтому в данном случае действия второго обвиняемого были равносильны психическому содействию: его присутствие во время жестокого обращения с истцом и передача им дубинки своему начальнику по просьбе последнего, что выходит за пределы пассивного поведения, фактически усугубили намерение первого обвиняемого ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!