Примеры употребления "hampers" в английском

<>
Переводы: все207 препятствовать178 корзина3 другие переводы26
This, in turn, hampers national monitoring of this particular Goal indicator. Это, в свою очередь, затрудняет национальный мониторинг за данным конкретным показателем достижения Цели.
This hampers progress on many fronts, from business development to government reforms. Это затрудняет прогресс во многих областях, начиная от развития бизнеса до правительственных реформ.
This misallocation of capital hampers any recovery and dims longer-term growth prospects. Такое нерациональное использование капитала тормозит любое экономическое восстановление и делает туманными долгосрочные перспективы роста.
In particular, all countries need to reduce structural rigidity, which deters investment and hampers growth. В частности, всем странам надо снижать структурную жёсткость, которая мешает инвестициям и тормозит рост.
If it succeeds, fears of a prolonged slowdown that hampers global growth will prove unwarranted. Если страна преуспеет, страхи перед продолжительным замедлением темпов роста её экономики, способного притормозить глобальный экономический рост, окажутся безосновательными.
Second, a large tax cut hampers the ability of the Fed to ease interest rates. Во- вторых, большое сокращение налогов затруднит способность Федерального резерва облегчать ставки процента.
Over 50 magistrate courts are operating throughout the country, albeit with limited resources, which hampers their effectiveness. По всей стране действует более 50 магистратских судов, хотя их эффективность невысока из-за ограниченных ресурсов.
In urgent situations, the lack of core funding hampers speed of response as the programmes await donor funding commitments. в условиях чрезвычайных ситуаций отсутствие основных средств снижает оперативность реагирования, поскольку программы находятся в зависимости от обязательств доноров в отношении финансирования.
By banning all nuclear explosions, the CTBT hampers both first-time development of nuclear weapons and substantial improvements to them. Благодаря запрету на любые ядерные испытания, договор затрудняет и создание ядерного вооружения, и его совершенствование.
For the United Nations Children's Fund (UNICEF), it hampers the ability to purchase necessary provisions and supplies for our programme of cooperation. Что касается Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), то это ограничивает наши возможности в плане закупок необходимых материалов и предметов снабжения для осуществления нашей программы сотрудничества.
Severe political and constitutional breakdown, as well as extensive social and institutional fragmentation, also hampers – or, in cases like Libya or Yemen, blocks – reform. Серьёзные политические и конституциональные сбои, а также значительная социальная и институциональная фрагментация равным образом затрудняют (а в случае с Ливией и Йеменом блокируют) реформу.
That, after all, is the point of Europe's straightjacket of austerity, which hampers its growth prospects, and thus makes little sense in economic terms. В конце концов, это вопрос смирительной рубашки жесткой экономии в Европе, которая затрудняет ее перспективы роста и, следовательно, не имеет смысла с экономической точки зрения.
According to a recent poll by the German Marshall Fund, majorities in France, Germany, and the United States favor maintaining existing trade barriers, even if doing so hampers economic growth. Согласно недавнему опросу, проведенному немецким «Фондом Маршалла», большинство населения во Франции, Германии и Соединенных Штатах высказывается за сохранение действующих торговых барьеров, даже если это приводит к замедлению экономического роста.
At present, there are more inspectors than research officers, an anomalous situation that hampers effective assistance to the former and constrains the Unit's output, and should therefore be corrected. В настоящее время инспекторов больше, чем сотрудников по исследованиям, что представляет собой аномалию, не позволяющую оказать инспекторам эффективную помощь и сдерживающую работу Группы, и поэтому ее следует устранить.
Although several countries have begun to reduce the red tape that hampers the formation and financing of new companies, most have a long way to go in appreciating and encouraging entrepreneurial activities. Хотя некоторые страны и начали снижать ограничения, которые затрудняют формирование и финансирование новых компаний, большинству все еще предстоит долгий путь к осознанию ценности предпринимательской активности.
In addition, the incomplete delineation of the border with the Syrian Arab Republic further hampers border control and demotivates border security agencies when having to intervene in areas that are not clearly demarked. Кроме того, неполная делимитация границы с Сирийской Арабской Республикой создает дальнейшие сложности в плане пограничного контроля и оказывает дестимулирующее воздействие на ведомства, занимающиеся вопросами безопасности границы, когда им приходится вести операции в районах без четкой демаркации.
The Mission remains the primary authority and guarantor of security in the inaccessible areas of the country where inadequate infrastructure and the limited presence of national authority acutely hampers progress towards reconstruction and recovery. Миссия остается основным субъектом и гарантом безопасности в труднодоступных районах страны, в которых из-за отсутствия необходимой инфраструктуры и ограниченного присутствия национальных властей в процессе реконструкции и восстановления возникают серьезные препятствия.
The Committee is, moreover, concerned that the State party's policy concerning the collection of data based on ethnicity hampers the adequate collection and analysis of reliable disaggregated data on vulnerable groups, inter alia, the Roma community. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что политика государства-участника в области сбора данных, основанных на принципе этнической принадлежности, затрудняет надлежащий сбор и анализ надежных дезагрегированных данных по таким уязвимым группам, как община рома.
The general lack of data on possible sources that can release metals (transport, agriculture and plumbing services require special attention) hampers the assessment of the importance of metals released due to corrosion in a broader context of environmental pollution. Общее отсутствие данных о возможных источниках выбросов металлов (транспорт, сельское хозяйство и водопроводно-канализационные и кровельные работы заслуживают особого внимания) затрудняет оценку выбросов металлов в результате коррозии в более широком контексте загрязнения окружающей среды.
Not only does malaria result in lost life and lost productivity due to illness and premature death, it also hampers children's schooling and social development through both absenteeism and permanent neurological and other damage associated with severe episodes of the disease. Малярия означает не только потерянные жизни и потерянную производительность в результате заболевания и преждевременной смерти, она также ограничивает возможности детей с точки зрения школьного образования и социального развития, поскольку они не посещают школу, а тяжелые формы этой болезни наносят непоправимый ущерб их нервной системе и ущерб иного характера.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!