Примеры употребления "hadn't" в английском с переводом "имевшийся"

<>
His political resources are far greater than Yeltsin ever had. Его политический ресурс значительно выше имевшегося у Ельцина.
The property insurance policies that Santa Fe had in place on 2 August 1990 excluded war risk. Полисы на страхование имущества, имевшееся у " Санта Фе " 2 августа 1990 года, исключали военный риск.
Deflecting a gift or a compliment is rejecting the giver and the emotional connection you could have had. Отклонить подарок или комплимент означает отвергнуть дарителя и нарушить имевшуюся эмоциональную близость.
Deflecting a gift or a compliment is rejecting the giver and the emotional connection you could have had. Отклонить подарок или комплимент означает отвергнуть дарителя и нарушить имевшуюся эмоциональную близость.
In the experience of several Committee members, however, that information had proved to be inconsistent with their own import data. Однако, как заявили несколько членов Комитета, оказалось, что эта информация не соответствовала имевшимся у них данным об импорте.
In this case the complainant did not submit an appeal, and has thus not exhausted all the effective remedies available. Поскольку в рассматриваемом случае заявитель не стал использовать это средство правовой защиты, он не исчерпал все имевшиеся в его распоряжении эффективные средства правовой защиты.
Although the 11 September attacks had an enormous effect on the insurance market, the capital and reserves were adequate to meet all the claims. Хотя совершенные 11 сентября нападения оказали огромное воздействие на страховой рынок, имевшихся капитальных средств и резервов было достаточно для удовлетворения всех предъявленных требований.
We therefore expect a shift toward earlier reproduction, because the costs previously associated with doing so have disappeared - exactly what we found in Framingham. Поэтому мы ожидаем перехода к более ранней репродукции, поскольку имевшиеся ранее риски, связанные с ней, исчезли - именно это мы и обнаружили во Фремингеме.
At the end of 1998, the buyer put in a new order, but the seller refused to supply any goods until the existing debt had been paid in full. В конце 1998 года покупатель направил продавцу новый заказ, но продавец отказался производить какие-либо поставки до тех пор, пока не будут погашены все имевшиеся долги.
Proposing an amendment when concerns have not previously been raised at any point in the Third Committee, despite numerous opportunities to do so, is highly irregular, to say the least. Предложение о внесении поправки в момент, когда ранее в Третьем комитете не выражалась обеспокоенность, несмотря на имевшиеся многочисленные возможности сделать это, по меньшей мере, является весьма необычным.
In their search, Kipping’s team sifts through more than 4,000 potential planets in Kepler’s database, identifying 400 that have the best chances of hosting a detectable moon. Команда исследователей под руководством Киппинга уже изучила более четырех тысяч планет, имевшихся в базе данных телескопа «Кеплер», и выбрала из них 400 небесных тел, вблизи которых существует высокая вероятность обнаружения подходящего экзоспутника.
As resources available in 2002-2003 were not sufficient for the tasks originally envisaged and/or not available in a timely manner, the activity level had to be adjusted to the available capacity. Поскольку ресурсы, имевшиеся в наличии в 2002-2003 годах, были недостаточными для выполнения изначально намеченных задач и/или не были получены своевременно, уровень деятельности приходилось корректировать с учетом имеющихся возможностей.
As suggested in the feasibility study, the initial information pool has been established from existing data maintained by the secretariat and partner organizations or Parties willing to contribute, that is, the registered users. Как и было предусмотрено в технико-экономическом обосновании, первоначальный информационный пул был составлен из имевшихся данных, собранных секретариатом и партнерскими организациями или Сторонами, пожелавшими внести свой вклад, т.е.
We were able to actually say that dinosaurs - based on the evidence we had - that dinosaurs built nests and lived in colonies and cared for their young, brought food to their babies and traveled in gigantic herds. Собственно, тогда мы смогли заявить, что динозавры - исходя из имевшихся доказательств - что динозавры строили гнезда и жили колониями, и заботились о потомстве, приносили своим детенышам пищу и перемещались большими группами.
From the beginning of the trial in February 2004 until July 2004, the trial has been adjourned approximately half of the available trial time due to the need for the new defence team to prepare its case. С начала разбирательства в феврале 2004 года до июля 2004 года разбирательство прерывалось примерно на половину имевшегося судебного времени из-за того, что новой группе защиты необходимо было подготовиться к изложению своей версии.
Only days later, when the threat passed and I was finally able to leave the area, did I realize how unhelpful the available information about the roads and alternative routes out that I had been using really was. Лишь несколько дней спустя, когда угроза миновала, и я, наконец, смог покинуть эту зону, я понял, до чего же бесполезной на самом деле была вся имевшаяся у меня информация о дорогах и альтернативных маршрутах.
Based on review of the existing evidence, previous meetings of the Task Force on Health had recommended assuming that risk of death increased by 6 % when long-term exposure to PM2.5 increased by 10 µg/m3 (confidence interval 2-11 %). Основываясь на результатах рассмотрения имевшихся данных, участники ранее состоявшихся совещаний Целевой группы по здоровью рекомендовали сделать предположение о том, что опасность смерти увеличивается на 6 % в случае возрастания оказывающих долгосрочное воздействие концентраций ТЧ2,5 на 10 мкг/м3 (доверительный интервал- 2-11 %).
Exchange 2016 has the improvements that were made to shadow redundancy in Exchange 2013: the Transport service on a Mailbox server now makes a redundant copy of any message it receives before acknowledging the receipt of the message to the sending server. В Exchange 2016 были усовершенствованы функции теневого резервирования, имевшиеся в Exchange 2013: теперь служба транспорта на сервере почтовых ящиков создает резервную копию любого сообщения, которое она получает, прежде чем подтвердить получение сообщения для отправляющего сервера.
Since June 2007, the Task Force had been addressing the most serious cases to date, including a potential multi-million-dollar scheme by a host of vendors, significant cases of waste and abuse in several United Nations missions and at least four additional corruption investigations. С июня 2007 года Целевая группа рассматривала наиболее серьезные дела, имевшиеся на тот момент, включая вероятный сговор группы поставщиков по сумму в несколько миллионов долларов, серьезные случаи бесхозяйственности и злоупотреблений в нескольких миссиях Организации Объединенных Наций, а также по меньшей мере еще четыре случая коррупции и злоупотреблений в нескольких миссиях Организации Объединенных Наций.
Despite its internal differences — which are perfectly normal and often healthy — the Council has, among other things, been able to establish complex missions for the administration of territories: the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET). Несмотря на имевшиеся внутренние разногласия, которые вполне естественны, а зачастую и полезны, Совету удалось, в частности, организовать сложные миссии, уполномоченные осуществлять управление территориями: Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!