Примеры употребления "guiding" в английском с переводом "вести"

<>
Gartley Gently Guiding Gold to $1260 Garrison Гартли спокойно ведет золото к $1260 Гаррисона?
This was the guiding principle behind past enlargements to include democracies that were, at the time of their admission, new and fragile: Этот принцип был ведущим при последних расширениях ЕС, включивших демократии, которые в то время были еще очень юными и хрупкими:
The High Representative and the AoC secretariat will take the lead in prioritizing, selecting and guiding the necessary projects and programmes together with outside partners. Высокий представитель и секретариат АЦ возьмут на себя ведущую роль в постановке первоочередных задач, подборе необходимых проектов и программ и управлении ими совместно с внешними партнерами.
The Government's new approach called for a bipartite agreement between employers and employees based on guiding principles, whereby workers could openly negotiate wages with their employers. Новый подход правительства предусматривает заключение двустороннего соглашения между работодателями и работниками на основе руководящих принципов, в рамках которых рабочие могут открыто вести переговоры по заработной плате со своими работодателями.
But a solution to the north-south competitiveness gap can neither be imposed from above, nor be the sole objective guiding the conduct of business in the EU. Но решение разрыва в конкурентоспособности между севером и югом не может быть навязано сверху и не может быть единственной целью определяющей ведение бизнеса в ЕС.
This was the guiding principle behind past enlargements to include democracies that were, at the time of their admission, new and fragile: first Greece, then Spain and Portugal. Этот принцип был ведущим при последних расширениях ЕС, включивших демократии, которые в то время были еще очень юными и хрупкими: вначале Грецию, потом Испанию и Португалию.
This consideration will also be the guiding principle of our work in the Security Council when we assume our duties as a non-permanent member on 1 January next year. Это соображение будет также ведущим принципом нашей работы в Совете Безопасности, когда 1 января следующего года мы приступим к своим обязанностям в качестве непостоянного члена.
They should also advance the rule of law, develop strong and efficient public education and health-care systems, and encourage domestic industry to emphasize return, rather than cost of capital, as their guiding metric. Они должны также укреплять принцип верховенства закона, развивать сильные и эффективные государственные системы образования и здравоохранения, а также поощрять отечественную промышленность, чтобы подчеркнуть доходность, а не стоимость капитала, как их ведущие измерения.
The Code establishes as the guiding principles family unity, the equality of rights of men and women, the equality of rights of children, the comprehensive protection of minors, the disabled, the elderly, and mothers when they are solely responsible for the household. В этом Кодексе устанавливаются в качестве основополагающих принципов единство семьи, равенство прав мужчин и женщин, равенство прав детей, всесторонняя защита несовершеннолетних и других недееспособных лиц, престарелых лиц и матери, когда она одна ведет домашнее хозяйство.
Those who regard the scientific method – the systematic observation, measurement, and hypothesis testing that has underpinned humans’ apprehension of ourselves and the world for centuries – as a core value of society must step forward to defend its central role in guiding public debate and decision-making. Те, кто считает научный метод (то есть систематические наблюдения, измерения и проверки гипотез, на которые на протяжении столетий опиралось человеческое познание нас самих и окружающего мира) базовой ценностью общества, должны сделать шаг вперёд, чтобы отстоять его ведущую роль в общественных дебатах и процессах принятия решений.
Underlining the contributions that Mr. Charry Samper had made to the Group, as well as to the Ad Hoc Committee, the representative stated that the Group wished to pay tribute to the former Chairman for his leadership and wisdom in guiding the negotiations on the draft convention. Подчеркнув вклад, который г-н Чарри Сампер внес в деятельность Группы, а также Специального комитета, представитель Чили заявил, что Группа хотела бы отдать дань памяти бывшего Председателя за его ведущую роль и мудрость в руководстве переговорами по проекту конвенции.
Noting the leading role played by the high-level steering group for South-Eastern Europe, under the joint chairmanship of the European Commission and the World Bank, in guiding the donor coordination process for the economic reconstruction, stabilization, reform and development of the region, in close cooperation with the Stability Pact for South-Eastern Europe, отмечая ведущую роль, которую руководящая группа высокого уровня для Юго-Восточной Европы, действующая под совместным председательством Европейской комиссии и Всемирного банка, играет в руководстве процессом координации усилий доноров в целях восстановления экономики, стабилизации, осуществления реформ и развития в регионе в тесном взаимодействии с Пактом стабильности для Юго-Восточной Европы,
In addition to using the broad expertise provided by experts and representatives from Parties, organizations and the expert groups, the secretariat has sought the active engagement of individual experts to provide specific knowledge and experience to the different areas of work through contributing to background papers and notes, guiding discussions as facilitators and making technical presentations. Помимо использования обширных экспертных знаний, которыми располагают эксперты и представители Сторон, организации и группы экспертов, секретариат стремился обеспечить активное участие отдельных экспертов в целях получения специальных знаний и опыта в различных областях работы в рамках участия в подготовке справочных документов и записок, выполнения роли ведущих в ходе дискуссий, а также в рамках представления технических докладов.
Mr. LOULICHKI (Morocco) (spoke in French): Madam President, allow me first of all to extend my sincere congratulations to you on the efficient way you have been chairing the Conference on Disarmament and say how happy I am to see a sister from Africa wisely guiding the proceedings of one of the main multilateral bodies in the international community. Г-н ЛУЛИШКИ (Марокко) (говорит по-французски): Г-жа Председатель, позвольте мне прежде всего выразить вам свои искренние поздравления в связи с эффективным стилем вашего председательства на Конференции по разоружению и сказать вам, как мы рады видеть, что наша африканская сестра рассудительно ведет работу одного из главных многосторонних форумов международного сообщества.
The General Inspectorate, as the guiding body for the protection of workers'rights needs enhanced technical, human and budgetary resources to respond to the many allegations it receives and to meet its obligations, mainly in monitoring the protection of indigenous rural workers, especially where migrant workers are concerned or indigenous smallholders working on the high plateau in the centre, west and north west of Guatemala. Генеральная инспекция труда как ведущее учреждение, обеспечивающее защиту прав трудящихся, нуждается в дополнительных технических, людских и финансовых ресурсах для того, чтобы она могла реагировать на многочисленные обращения и выполнять обязанности, в основном, связанные с защитой прав сельскохозяйственных рабочих из коренных народов, особенно трудящихся-мигрантов и мелких фермеров коренных народов в районе центрального нагорья, а также в западных и северо-западных районах Гватемалы.
Guided by the star, they reached the island. Ведомые путеводной звездой, они достигли берегов острова.
I'll guide Peter every step along the way. Я буду вести Питера шаг за шагом.
Let your light guide them as they rebuild this torn country. Пусть твой свет ведёт их в восстановлении этой истерзанной страны.
I guided us here from Houston to northern Georgia without incident. Когда я вел вас за собой из Хьюстона в северную Джорджию мы обходились без происшествий.
Guides to care in pregnancy, childbirth, the postpartum and obstetric emergencies; руководства по ведению беременности, родовспоможению, послеродовому патронажу и оказанию срочной акушерской помощи;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!