Примеры употребления "grounds" в английском с переводом "почва"

<>
Rising sea levels are increasing the salinity of coastal areas, damaging mangroves, and threatening fish species’ breeding grounds. Повышение уровня моря увеличивает засоление почв прибрежных районов, повреждающее мангровые леса, и, угрожает нерестилищам рыбных видов.
European citizens should not be enticed to give up a degree of national sovereignty on religious, cultural, or ethnic grounds. Европейских граждан нельзя соблазнять на отказ от некоторой степени национального суверенитета на религиозной, культурной или этнической почве.
Our region is grappling more than ever with sectarianism, group enmities, and potential new breeding grounds for extremism and terrorism. Наш регион сегодня более, чем когда-либо раньше, охвачен проблемами сектантства, групповой враждебностью и является потенциальной почвой для роста экстремизма и терроризма.
There is discrimination with regard to children born out of wedlock, children with disabilities and refugee children, and discrimination on religious and ethnic grounds; в Судане существует дискриминация по отношению к внебрачным детям, детям-инвалидам и детям-беженцам, а также дискриминация на почве религиозной и этнической принадлежности;
In addition, vast areas remain outside government control in several countries, thus providing fertile grounds for illegal activities and serious threats to international stability. Кроме того, в некоторых странах обширные районы по-прежнему остаются неподконтрольны правительству и, соответственно, превращаются в благодатную почву для незаконной деятельности и серьезную угрозу международной стабильности.
On a positive side, the Constitution prohibits “any direct and indirect discrimination on any ground and provides “for affirmative action (positive discrimination) favoring vulnerable groups in unequal position on any grounds. Вместе с тем есть и положительные моменты: конституция запрещает «какую бы то ни было прямую и косвенную дискриминацию на любой почве» и предусматривает целенаправленные меры (позитивная дискриминация) в поддержку уязвимых групп, находящихся в неравном положении вне зависимости от причин.
Turkmenistan has a system of legislative measures offering firm legal guarantees that any attempted discrimination on racial or ethnic grounds by officials, individuals, groups or institutions will be banned and, if necessary, suppressed. В Туркменистане действует система законодательных мер, создающих надежные правовые гарантии запрета и, при необходимости, пресечения любых попыток дискриминационных проявлений на расовой или национальной почве любыми, в том числе должностными, лицами, группами или учреждениями.
Dialogue with Iran will inevitably be frustrating and difficult, but it offers the only way to lay out possible grounds for constructive engagement and to devise a strategy for heading off a potentially disastrous confrontation. Диалог с Ираном неизбежно будет трудным и полным разочарований, однако он является единственным путём к созданию почвы для возможных конструктивных взаимоотношений и разработки стратегии по избежанию потенциально опасного конфликта.
I am also concerned that parts of Syrian territory have become breeding grounds for extremist ideologies and rallying points for terrorists, which is reminiscent of the situation on our eastern border in the 1990’s. Я также озабочен тем, что некоторые части территории Сирии стали благодатной почвой для распространения экстремисткой идеологии и сборными пунктами для террористов, что напоминает ситуацию на наших восточных границах в 1990-е годы.
Article 66 of the Criminal Code punished incitement to racial hatred, violation of the honour or dignity of others on grounds of their nationality, and restrictions on the civic rights of others for racial motives. Статья 66 Уголовного кодекса предусматривает наказание за подстрекательство к расовой ненависти, посягательства на честь и достоинство других на почве их национальности или в дополнение к этому за ограничение гражданских прав других по причине их расы.
In 2004, it had introduced legislation on hate offences in aggravating circumstances, which were offences motivated by racism or hostility towards the public on the grounds of religion, ethnic origin, sexual orientation or foreign worker status. В 2004 году он принял закон о правонарушениях на почве ненависти при отягчающих обстоятельствах, к которым относятся правонарушения, вызванные расизмом или враждебностью к определенной группе людей по признаку религиозной принадлежности, этнического происхождения, сексуальной ориентации или статуса иностранного трудящегося.
Turning to paragraph 60, he expressed the opinion that the fact that criminal cases were brought on the grounds of racial discrimination indicated strict compliance with the Convention rather than disregard for the rights of national minorities. Переходя к пункту 60, он высказывает мнение, что факт того, что уголовные судебные дела возбуждаются на почве расовой дискриминации, свидетельствует о строгом соблюдении Конвенции, а не об игнорировании прав национальных меньшинств.
The frustration of the Afghan people on the slow pace of reconstruction efforts, particularly in the provinces, could result in future unrest and create opportunities for the re-emergence of extremist forces, as well as breeding grounds for terrorism. Разочарование афганского народа медленной поступью усилий по восстановлению, особенно в провинциях, может привести к дальнейшим волнениям и беспорядкам и создать возможность для появления снова на поверхности экстремистских сил, а также стать плодородной почвой для терроризма.
Despite strong legal protections safeguarding the right to free choice of employment and to just and fair conditions of employment, the exclusion of people from employment opportunities on racial and ethnic grounds remains a significant problem in the United States. Несмотря на наличие мощных средств правовой защиты, обеспечивающих право на свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, ограничение возможностей в сфере занятости на почве расового и этнического происхождения по-прежнему остается острой проблемой в Соединенных Штатах.
Egypt, Syria, Yemen, Tunisia, and soon perhaps other countries in the region will serve as fertile grounds for a new, more militarily oriented Al Qaeda, which will become a more powerful factor in the Middle East’s cacophony of interests and ideologies. Египет, Сирия, Йемен, Тунис, а, в скором времени, возможно, и другие страны региона будут служить благодатной почвой для новой, более военно-ориентированной «Аль-Каиды», которая станет более влиятельным фактором в какофонии интересов и идеологий Ближнего Востока.
It was therefore necessary, before moving forward in a search of common grounds, to assess the positions of States Parties on the issues contained in that specific paper and, as contained in our mandate, in all proposals put forward since the establishment of this Group. И поэтому прежде чем продвигаться вперед в поиске общей почвы, было необходимо оценить позиции государств-участников по проблемам, содержащимся в этом конкретном документе и, как предусмотрено в нашем мандате, во всех предложениях, выдвинутых с учреждения этой Группы.
In her report on a country visit the Special Rapporteur affirmed that the State has the responsibility to ensure that justice is done promptly and properly, stressing that “there cannot be a lasting solution without proper justice for the perpetrators and victims of all acts of violence on religious grounds that have occurred. В своем докладе о посещении одной из стран Специальный докладчик подтвердила, что на государстве лежит ответственность за обеспечение оперативного и надлежащего осуществления правосудия, подчеркнув, что " долговременное решение нельзя найти без надлежащего осуществления правосудия по отношению к виновным и жертвам всех актов насилия на религиозной почве.
Recalling the commitment of all States to make all efforts to enact or rescind legislation where necessary to prohibit and eliminate discrimination or intolerance on the grounds of religion, as enshrined in Article 4 of Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, proclaimed by UNGA Resolution 36/55 of 25 November 1981; ссылаясь на принятое всеми государствами обязательство приложить все усилия, чтобы ввести в действие или, если это необходимо, отменить какие-то законы с целью запретить и искоренить дискриминацию или нетерпимость на религиозной почве, как это закреплено в статье 4 Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, провозглашенной резолюцией 36/55 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 25 ноября 1981 года,
Furthermore, we must also recognize- while in no way implying any justification of the acts and crimes of terrorists and drug-traffickers, wherever they may take place — that these phenomena and their growing virulence are bred and nourished in the fertile breeding grounds of the extreme poverty that afflicts a great percentage of humanity and that entails hunger, ignorance, disease, frustration and despair. Кроме того, не допуская никаких оправданий актам и преступлениям террористов и наркоторговцев, где бы они ни происходили, надо признать, что это явление и его растущая жестокость порождаются и подпитываются на благодатной почве крайней нищеты, в условиях которой живет огромный процент населения планеты и которая влечет за собой голод, невежество, болезни, отчаяние и безысходность.
In resolution 63/181 on elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief, the General Assembly invited all actors to address, in the context of interreligious and intercultural dialogue, the situations of violence and discrimination that affect many women as well as other individuals on the grounds of or in the name of religion or belief or in accordance with cultural or traditional practices. В резолюции 63/181 о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений Генеральная Ассамблея предложила всем субъектам заняться в контексте межрелигиозного и межкультурного диалога решением проблем, связанных с ситуациями, когда насилие и дискриминация, которым подвергаются многие женщины и другие лица, совершаются на почве или во имя религии или убеждений или в соответствии с культурными обычаями и традиционной практикой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!